Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Firstly, the sectors where interaction between public and private investment is most likely to occur tend to be politically sensitive, with many stakeholders potentially being affected. Во-первых, секторы, в которых вероятнее всего взаимодействие государственных и частных инвесторов, весьма чутко реагируют на проводимый курс политики, при этом потенциально может оказаться затронут широкий круг сторон.
Allow me also to touch on another element, namely, the cooperation between the Commission on the Status of Women and the Executive Board of UNWomen. Позвольте также затронуть еще один аспект - взаимодействие Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и Исполнительного совета «ООН-женщины».
The SBSTA emphasized the need for improved communication and interaction between the scientific community and users of climate information in order to support adaptation and mitigation planning and activities. ВОКНТА подчеркнул необходимость совершенствовать обмен информацией и взаимодействие между научным сообществом и пользователями климатологических данных, способствуя тем самым планированию и проведению деятельности по адаптации и предотвращению изменения климата.
(e) There is a lack of, insufficient and/or difficult communication between the ministries involved; ё) взаимодействие между соответствующими министерствами либо отсутствует, либо является недостаточным и/или связано с большими трудностями;
Networking, which facilitates contacts between stakeholders and creates communities of practice through which experience and opportunities circulate. сетевое взаимодействие, облегчающее контакты между заинтересованными сторонами и создающее сообщества практиков, через которые осуществляется обмен опытом и выявляются новые возможности.
Professional, impartial and cooperative interactions between domestic Prosecution offices are also essential and will become even more important as caseloads expand. Исключительно важную роль играет также профессиональное, беспристрастное и совместное взаимодействие между прокуратурами на национальном уровне, важность которого будет только возрастать по мере увеличения числа рассматриваемых дел.
Future of the Forum - While progress has been made, the engagement between civil society and governments is still too limited. будущее Форума - несмотря на достигнутый прогресс, взаимодействие между гражданским обществом и правительствами по-прежнему слишком ограничено.
It was noted that that could be accomplished, in part, by the strengthening of legal and regulatory mechanisms governing interaction between the public and private sectors in the procurement process. Было отмечено, что эта цель может быть отчасти достигнута за счет укрепления нормативно-правовых механизмов, регулирующих взаимодействие между государственным и частным секторами в процессе закупок.
Delegations expressed their gratitude to the Chairperson for his cooperative work with them between the two parts of the session and for the revised proposal. Делегации выразили признательность Председателю за тесное взаимодействие с ними в промежутке между первой и второй частями сессии, а также за представленное им пересмотренное предложение.
More interaction between the Council and the Member States can also help to clarify the type of analysis that Member States have repeatedly called for in each year's report. Более тесное взаимодействие между Советом и государствами-членами также может содействовать разъяснению того типа анализа, к проведению которого государства-члены неоднократно призывали в каждом ежегодном докладе.
Progress had been made in preparing for the elections of 2012, yet more regular engagement between the National Electoral Commission and political parties was required. Достигнут прогресс в подготовке к выборам 2012 года, однако требуется более регулярное взаимодействие между Национальной избирательной комиссией и политическими партиями.
It has also helped to improve interaction between the secretariats of the two organizations at different levels, in particular on long-term strategic and ongoing peace and security issues. Она также помогла улучшить взаимодействие между секретариатами двух организаций на различных уровнях, в частности по долгосрочным стратегическим вопросам и текущим вопросам мира и безопасности.
Thus it does have a role to play, and consequently there has to be some kind of interaction between it and the United Nations. Таким образом, у нее есть своя роль, и поэтому между ней и Организацией Объединенных Наций необходимо какое-то взаимодействие.
Integration between the Mission and the United Nations country team has been weak, especially in the areas of disarmament, demobilization and reintegration and the elections. Взаимодействие между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций было слабым, особенно в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов.
Under the new administration of justice system, linkages have been established between the formal system and the mediation service. В рамках новой системы отправления правосудия между компонентами ее формальной системы и службой посредничества установлена необходимая связь и взаимодействие.
B. Interaction between foreign and domestic investment in agriculture: potential for В. Взаимодействие между иностранными и национальными инвестициями
He also stressed that the interaction between domestic and foreign investment and the enhancement of potential positive impacts can be observed in many areas such as agriculture and climate change. Он также подчеркнул, что взаимодействие между внутренними и иностранными инвестициями и усиление потенциального позитивного воздействия может наблюдаться во многих областях, таких как сельское хозяйство и изменение климата.
B. Interaction between foreign and domestic investment in agriculture: potential for enhancing synergies and policy options В. Взаимодействие между иностранными и национальными инвестициями в сельском хозяйстве: возможности усиления синергизмов и варианты политики
However, as two of the main bodies of the United Nations, there should also be more interaction between their members as well. Однако, что касается этих двух главных органов Организации Объединенных Наций, то более активное взаимодействие должно существовать также и между их членами.
Essentially, it should be noted that there has been a constant exchange of views and interaction between the Council and the Commission throughout the drafting process. Вообще следует отметить, что на всем протяжении редакционного процесса между Советом и Комиссией постоянно происходили обмен мнениями и взаимодействие.
We must also continue to foster synergies between the United Nations and regional organizations that play a key role in bringing peace to crisis areas. Нам также надлежит и впредь укреплять взаимодействие Организации Объединенных Наций с теми региональными организациями, которые выполняют ключевую роль в установлении мира в зонах кризисов.
The project, with a budget of $5 million, will facilitate access to justice and provide an interface between formal and traditional justice mechanisms. Осуществление этого проекта, бюджет которого составляет 5 млн. долл. США, позволит облегчить доступ к правосудию и наладить взаимодействие между официальными и традиционными механизмами отправления правосудия.
Users are therefore called to play an important role in the innovation process as the interaction between customers and firms is a critical source of information about their actual and potential needs. Таким образом, важную роль в инновационном процессе призваны играть пользователи, поскольку взаимодействие между потребителями и фирмами является крайне важным источником информации об их фактических и потенциальных потребностях.
Collaboration between the private and the public sector in job creation for women should be expanded and strengthened to promote women's economic empowerment. Необходимо расширять и укреплять взаимодействие между частным и государственным сектором, в том что касается создания рабочих мест, в целях расширения экономических прав и возможностей женщин.
(a) Ensure proper coordination and interaction between policymakers at national, local and city levels; а) обеспечить надлежащую координацию и взаимодействие между разработчиками политики на национальном, местном и городском уровнях;