Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Impunity is a feature of conflict, and the interaction between human rights law and international humanitarian law is critical to OHCHR efforts to combat impunity. Безнаказанность является одной из отличительных черт конфликта, в силу чего взаимодействие права прав человека и международного гуманитарного права имеет принципиальное значение для усилий УВКПЧ по борьбе с безнаказанностью.
Over the next decade and beyond, each of the following trends, and the interplay between them, is likely to have far-reaching implications for sustainable development - whether for good or for ill. В течение следующего десятилетия и в последующий период нижеперечисленные тенденции и их взаимодействие способны обернуться далеко идущими последствиями для устойчивого развития - будь то на благо него или же во вред ему.
Following the High Commissioner's visit, there has been active interaction and cooperation between Bhutan and OHCHR, especially with the implementation of the Technical Cooperation Project. После визита Верховного комиссара осуществляются активное взаимодействие и сотрудничество между Бутаном и УВКПЧ, особенно в деле реализации проекта технического сотрудничества.
The Board also recommended the strengthening of the collaboration between the Donor and External Relations Section and the secretariat of the Fund. Совет также рекомендовал укреплять взаимодействие между Секцией по работе с донорами и внешним сношениям и секретариатом Фонда.
In 2008, interaction between the African Commission on Human and Peoples' Rights and human rights institutions in the region developed further. В 2008 году дальнейшее развитие получило взаимодействие между Африканской комиссией прав человека и народов и правозащитными учреждениями региона.
B. Interplay between judicial and non-judicial mechanisms В. Взаимодействие между судебными и несудебными механизмами
It is highly recommended to strengthen the links between the financial sector and the real economy, and to ensure that they are durable and adequate. Настоятельно рекомендуется активизировать взаимодействие между финансовым сектором и реальным сектором экономики и добиться того, чтобы они были надежными и надлежащими.
17.10 During 2005, interaction between BONUCA, UNDP and other United Nations agencies on the ground continued in a satisfactory manner. 17.10 В течение 2005 года сохранялось удовлетворительное взаимодействие между ООНПМЦАР, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими учреждениями, представленными в стране.
to achieve closer working relationships between and amongst Government agencies, the private sector and NGOs более тесное рабочее взаимодействие между правительственными учреждениями, частным сектором и НПО и среди них.
C. Collaboration and synergies between implementing entities and with other partners С. Сотрудничество и синергическое взаимодействие между учреждениями-исполнителями и с другими партнерами
Placing this post in the Policy, Partnerships and Mediation Support Division would allow for a stronger connection between the Committee and the work of the Division. Перевод этого сотрудника в штат Отдела политики, партнерств и поддержки посредничества позволит обеспечить более тесное взаимодействие между деятельностью Комитета и работой Отдела.
(c) There should be more collaboration at all levels between the drug demand reduction and law enforcement sectors; с) требуется более тесное взаимодействие на всех уровнях между секторами, отвечающими за сокращение спроса на наркотики и правоприменение;
Welcoming the continued engagement between civil society and the Conference on Disarmament at its 2012 session according to decisions taken by the Conference, приветствуя продолжающееся взаимодействие между гражданским обществом и Конференцией по разоружению на ее сессии 2012 года согласно решениям, принятым Конференцией,
The United Nations Electoral Assistance Team provides synergies between UNAMI and the United Nations country team. Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов обеспечивает взаимодействие между МООНСИ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
In this regard, it must be remembered that despite the paucity of interaction between States and female citizens in many countries and areas of life, the State is a crucial source of legitimacy for women's cultural rights. В этой связи следует напомнить о том, что, несмотря на слабое взаимодействие между государствами и их гражданами женского пола во многих странах и сферах жизни, государство является важнейшим источником легитимности в отношении культурных прав женщин.
The Secretariat provided an in-depth analysis of the factors hampering a global partnership for peacekeeping and of possible ways to overcome those hurdles (predictable and sustainable funding, better synergies between the field and Headquarters, evaluation and improvement of mandates). Секретариат представил обстоятельный анализ факторов, затрудняющих создание глобального партнерства в целях поддержания мира, и возможных путей преодоления этих затруднений (предсказуемое и устойчивое финансирование, более эффективное взаимодействие между периферией и Центральными учреждениями, проведение оценки мандатов и их совершенствование).
In Burundi, a United Nations Volunteers project worked with Burundian women to promote peace by reintroducing traditional knowledge and ancient proverbs that emphasize Burundi's common heritage as a way to heal divides between the Hutu and Tutsi minorities. В Бурунди в рамках проекта Добровольцев Организации Объединенных Наций осуществлялось взаимодействие с бурундийскими женщинами в целях содействия установлению мира путем обращения к традиционным знаниям и старинным преданиям, в которых подчеркивается общее наследие Бурунди, что позволяет преодолевать разногласия, разделяющие хуту и принадлежащих к меньшинству тутси.
UNAMA will be working closely with stakeholders to develop a strategy to enhance cooperation between the police and the justice sector, in particular the Office of the Attorney-General. МООНСА будет осуществлять тесное взаимодействие с заинтересованными сторонами в вопросах разработки стратегии по расширению сотрудничества между полицией и сектором правосудия, в частности с Генеральной прокуратурой.
The interaction and cooperation between those two main organs of the United Nations should be improved through greater transparency and accountability, which would promote the adoption of more useful methods to prevent and eliminate threats to international peace and security. Взаимодействие и сотрудничество между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций следует улучшать посредством повышения уровня транспарентности и подотчетности, что будет способствовать принятию более полезных методов предотвращения и ликвидации угроз международному миру и безопасности.
Greater coordination and interaction between the Council and the Assembly in dealing with all of those issues would be desirable and could include the presentation of specific reports in order to make the work of the United Nations more effective. Более тесная координация и взаимодействие между Советом и Ассамблеей при рассмотрении всех этих вопросов были бы желательны и могли бы включать представление специальных докладов с целью повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций.
I would also like to commend the staff of UNMIK for their ongoing work facilitating engagement between stakeholders and helping to defuse tensions and confrontations while fulfilling the responsibilities and objectives of the United Nations. Я хотел бы также поблагодарить персонал МООНК за проводимую ими постоянную работу, облегчающую взаимодействие между заинтересованными сторонами и способствующую разрядке напряженности и конфронтации, наряду с выполнением обязанностей и задач Организации Объединенных Наций.
MONUSCO is of the view that the interaction between rotation coordinators and troop-contributing countries helps to ensure a safe, controlled and orderly rotation По мнению МООНСДРК, взаимодействие между координаторами по вопросам ротации и странами, предоставляющими войска, помогает обеспечить безопасную, контролируемую и упорядоченную ротацию
We will continue to count on members of the Council, who are also members of the Commission, to take initiatives that could further energize the interaction between the two organs. Мы и впредь будем рассчитывать на членов Совета Безопасности, которые также входят в состав Комиссии, при принятии инициатив, позволяющих еще более активизировать взаимодействие между двумя органами.
A specialized agency will make more efficient use of resources, including synergies between the three Rio Conventions and other United Nations agencies: Создание специализированного учреждения позволит более эффективно использовать ресурсы, в том числе взаимодействие между тремя принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Dialogue and interaction between humanitarian actors and stabilization missions is important in securing positive protection outcomes, including by promoting the fulfilment of the latter's obligations to respect and protect civilians in their military operations. Диалог и взаимодействие между гуманитарными организациями и миссиями по стабилизации важны для обеспечения положительных результатов в сфере защиты, в том числе с точки зрения содействия выполнению вышеупомянутыми миссиями обязанностей, связанных с уважением и защитой гражданских лиц в ходе их военных операций.