To counter the lack of accountability in intelligence cooperation, cooperation between national oversight bodies should be enhanced. |
В интересах преодоления бесконтрольности в сотрудничестве спецслужб необходимо расширять взаимодействие национальных органов по надзору. |
The code might not be revolutionary, but the interactions between users are a completely new way of communicating. |
Программа, возможно, и не революционна, но взаимодействие пользователей - совершенно новый способ общения. |
It was agreed that the Guide text to paragraph (3) should explain the interaction between these paragraphs. |
Было решено, что в тексте Руководства, касающемся пункта З, следует разъяснить взаимодействие между этими двумя пунктами. |
Constructive dialogue and interaction between diverse groups in society can always lead to a positive synergy overall. |
Конструктивный диалог и взаимодействие между разными группами общества всегда могут в целом создать позитивную синергию. |
It has provided an important tool through which to reinforce dialogue and interaction between UNHCR and its partners. |
Он является важным инструментом, позволяющим активизировать диалог и взаимодействие между УВКБ и его партнерами. |
Cross-border liaison between UNMIL and UNAMSIL is also continuing. |
Продолжается также трансграничное взаимодействие между МООНЛ и МООНСЛ. |
Inspections are now more stringent and more frequent, and there is improved cooperation between authorities. |
Повышена строгость и периодичность инспекций, и налажено более тесное взаимодействие между соответствующими властями. |
I am the liaison between DIS and NTS. |
Я буду осуществлять взаимодействие между ОРС и НТС. |
There is a classified document on the conference table... a communication between Vivian and the CIA. |
На столе переговоров -секретный документ... взаимодействие между Вивиан и ЦРУ. |
Cooperation and coordination between you will be paramount. |
Взаимодействие и координация - вот ключ к успеху. |
That interaction between starlight and petal - or water, or Van Gogh - is what makes blue. |
Это взаимодействие между звездным светом и лепестками или водой, или Ван Гогом - образует синий цвет. |
History will show that cooperation between different species is impossible. |
История показывает, что взаимодействие между различными разновидностями невозможно. |
Sustained and candid interaction between the Council members and other Member States would have helped to sharpen the focus of deliberations, bring clarity to many of the issues at hand and build trust between the Council and the General Assembly. |
Постоянное и откровенное взаимодействие между членами Совета и другими государствами-членами позволило бы четче определить направление прений, внести ясность во многие рассматриваемые вопросы и укрепить доверие между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
Another group found the interaction between the Assembly and international or regional forums and organizations to be of great importance and supported dialogue between the United Nations and the Group of Twenty in particular. |
Еще одна группа высказала мнение, что взаимодействие между Ассамблеей и международными и региональными форумами и организациями имеет большое значение и, в частности, способствует диалогу между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати. |
In instances where responsibility is split between the two, such as methodological support, it is critical that there be strong coordination and collaboration between the two functions in areas where both are affected. |
В тех случаях, когда выполнение обязанности распределяется между двумя подразделениями, например в сфере методического руководства, крайне важно обеспечить строгую координацию и взаимодействие между двумя функциями в тех областях, которые их касаются. |
This interaction between the two bodies on the ground highlighted the importance attached by the United Nations to the linkages between peace and development and the need for a comprehensive approach to the challenges faced by Haiti. |
Такое взаимодействие двух органов на местах явилось свидетельством важного значения, которое Организация Объединенных Наций придает связям между миром и развитием и необходимости всеобъемлющего подхода к решению задач, стоящих перед Гаити. |
For the past two years, a joint programme has been running between ICTR and Rwanda under which we have conducted familiarization, interaction and training between the ICTR and Rwandan judges, prosecutors and members of the bar association, including court administrative support staff. |
Вот уже в течение двух лет МУТР и Руанда реализуют совместную программу, которая призвана помочь наладить связи, взаимодействие и обмен опытом между судьями, обвинителями и адвокатами, включая административный судебный персонал, МУТР и Руанды. |
The interactions between these three processes find a concrete expression in a social pact, which, in turn, should underpin a fiscal pact between all segments of society - political leaders, civil servants, members of civil society organizations and the business community, among others. |
Взаимодействие между этими тремя процессами находит конкретное выражение в социальном согласии, которое в свою очередь должно подкреплять фискальное согласие между всеми сегментами общества, в частности между политическими лидерами, государственными служащими, членами организаций гражданского общества и деловыми кругами. |
Coordination between the secretariats of the Conventions on Desertification, Biological Diversity and Climate Change and cooperation between the relevant international organizations and institutions were indispensable for attaining the goals of the Conventions quickly and efficiently. |
Для быстрого и эффективного достижения целей конвенций об опустынивании, биологическом разнообразии и изменении климата необходима координация действий между секретариатами этих конвенций и взаимодействие между компетентными международными организациями и учреждениями. |
Interaction between different levels of governance: UNU-CRIS has assessed the interaction between different levels of economic governance and, in particular, the role of regional agreements, regimes or rules. |
Взаимодействие между различными уровнями управления: УООН-СИРИ подготовил оценку степени взаимодействия между различными уровнями экономического управления и, в частности, роли региональных соглашений, режимов или правил. |
In many countries, statistical work for some domains is often located in the lead ministry concerned rather than in a central statistical office, which improves communication between the statistician and the policy officials but often disrupts it between those statisticians and others in the national statistical system. |
Во многих странах статистическая деятельность по некоторым категориям нередко осуществляется в соответствующем головном министерстве, а не в центральном статистическом управлении, что обеспечивает более эффективное взаимодействие статистиков и сотрудников директивных органов, однако зачастую нарушает связи между этими статистиками и другими сотрудниками национальной статистической системы. |
Given the current transitional phase, the compromise proposal by the Philippines - which envisaged a mixed allocation between the plenary Assembly and the Third Committee - correctly reflected the interaction between the Council and the General Assembly. |
Учитывая настоящий переходный период, компромиссное предложение Филиппин, которое предусматривает смешанное распределение обязанностей между пленарным заседанием Ассамблеи и Третьим комитетом, правильно отражает взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
We feel that a similar process should be enacted at every level, assuring strong coordination between bilateral and multilateral donors, as well as between United Nations agencies. |
Мы полагаем, что схожие процессы должны осуществляться на всех уровнях, что обеспечит тесное взаимодействие между двусторонними и многосторонними донорами, а также между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It also expressed the hope that the consultations between the Security Council and troop-contributing countries would be continued and lead to cooperation between them at a qualitatively new level. |
Делегация Египта также выражает надежду на то, что процесс консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, продолжится и выведет взаимодействие между ними на качественно новый уровень. |
An equally essential area of cooperation for policy development is that between the public and the private sectors: greater coordination between Governments and private banking and other financial institutions is an important prerequisite for controlling money-laundering at the international level. |
Другим не менее важным направлением сотрудничества в области разработки стратегии является координация деятельности между государственным и частным секторами: более широкое взаимодействие между правительствами и частными банками и другими финансовыми учреждениями есть важное условие в борьбе с "отмыванием денег" на международном уровне. |