Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Cooperation, coordination and effective joint action between the State and civil society organizations наладить сотрудничество, координацию и эффективное взаимодействие между государством и организациями гражданского общества
Close interaction between these components is envisaged to document good practices, address local-level capacity gaps, support policy reforms and improved resource allocations, and counter negative social attitudes. Предусматривается тесное взаимодействие между этими компонентами с целью выявления передовой практики, устранения пробелов в потенциале на местном уровне, оказания содействия политическим реформам и более эффективного распределения ресурсов, а также противодействия негативным общественным взглядам.
Good and effective interaction between the management of the United Nations common system organizations under review and their staff is critical for the delivery of high-performance services. Успешное и эффективное взаимодействие между руководством рассмотренных организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их сотрудниками имеет важнейшее значение для обеспечения высокопроизводительной деятельности.
(b) How interaction is enabled between the CTC, NDEs and the Network of the CTCN. Ь) каким образом обеспечивается взаимодействие между КПК, ННО и Сетью ЦТИК.
The core group of pilot projects on water and climate ensures exchange of experience, cross-fertilization and harmonization between the pilot projects. Основная группа по пилотным проектам, касающимся воды и климата, обеспечивает обмен опытом между участниками пилотных проектов, их плодотворное взаимодействие и согласованность таких проектов.
There was also a need for enhanced cooperation and collaboration between various monitoring systems, particularly in the collection and sharing of information at the regional and international levels. Необходимо также активизировать сотрудничество и взаимодействие различных систем мониторинга, особенно в области сбора информации и обмена ею на региональном и международном уровнях.
Recognizing the particular importance of support to operational activities for development, coordination and collaboration between the Committee and the Group have been further enhanced. Признав, что оказание поддержки оперативной деятельности в интересах развития имеет большое значение, Комитет и Группа усилили координацию и взаимодействие.
I welcome the collaboration between the United Nations and the Government that led to the elaboration of the benchmarks annexed to the present report. Я приветствую взаимодействие Организации Объединенных Наций и правительства, благодаря которому были разработаны контрольные показатели, содержащиеся в приложениях к настоящему докладу.
The importance of seeking synergies between the Group and other institutions, such as the Peacebuilding Commission, was also underscored by some speakers. Кроме того, некоторые ораторы подчеркнули, что Группа должна стремиться налаживать взаимодействие с другими структурами, в частности с Комиссией по миростроительству.
She stated that, in order to achieve sustainable development in the region, greater interaction was required between businesses, industry, universities and polytechnics. Она заявила, что для обеспечения устойчивого развития в регионе требуется более тесное взаимодействие между бизнесом, промышленностью, университетами и политехникумами.
These hubs would coordinate interactions between regional scientific networks and the SPI, IGS and regional policy-oriented structures. Эти центры будут координировать взаимодействие между региональными научными сетями и НПВ, ННГУ и региональными политически-ориентированными структурами.
(k) Inter-agency cooperation, coordination and networks, in particular between regulatory and law enforcement agencies, are needed. к) необходимо межведомственное сотрудничество, координация и сетевое взаимодействие, в частности между регулирующими и правоохранительными органами.
These decisions recommend that a more structured interaction be carried out between the UNCTAD secretariat, potential beneficiaries and donors, within the framework of the Working Party. В этих решениях рекомендуется наладить более структурированное взаимодействие между секретариатом ЮНКТАД, потенциальными бенефициарами и донорами в рамках Рабочей группы.
The plan provides for efforts to enhance legislation, for preventive and practical measures by State bodies, and for cooperation between such bodies and NGOs. Мероприятия данного Плана предусматривают совершенствование законодательства, профилактические и практические мероприятия государственных органов, их взаимодействие с неправительственными организациями.
There was a complex and sensitive interplay between the rights and obligations of expelling States, receiving States and individuals. Между правами и обязанностями высылающих государств, принимающих государств и высылаемых имеет место сложное и тонкое взаимодействие.
It is a multilateral engagement among the United Nations Member States and between the Member States, the Secretariat and other stakeholders. Это многостороннее взаимодействие между государствами - членами Организации Объединенных Наций и между ними, Секретариатом и другими заинтересованными сторонами.
It obliges the State to eliminate all forms of discrimination, to establish an independent commission for that purpose and to ensure genuine participation between the State and civil society organizations. Согласно Конституции государство обязано ликвидировать все формы дискриминации, учредить для этой цели независимую комиссию и обеспечить тесное взаимодействие между государством и организациями гражданского общества.
It was recommended that sufficient, respectful, safe, regular and meaningful interaction between Government and civil society should be established at all phases of policy-making and implementation. Было рекомендовано налаживать достаточное, уважительное, безопасное, регулярное и целенаправленное взаимодействие между правительством и гражданским обществом на всех этапах выработки и осуществления политики.
166.42 Continue to promote and enhance interaction and dialogue between the competent national authorities and the civil society organizations (Cyprus); 166.42 и далее поощрять и расширять взаимодействие и диалог между компетентными национальными органами власти и организациями гражданского общества (Кипр);
Given the size of some multinational corporations, it is clear that unequal power relations affect the interaction between the private sector and developing nations. Учитывая размер некоторых многонациональных корпораций, становится очевидным, что неравное соотношение сил влияет на взаимодействие между частным сектором и развивающимися странами.
GSIM can serve as a common language and will ease communication between: ТМСИ может стать тем общим языком, который облегчит взаимодействие между:
Promoting active partnership between the State, civil society and the private sector; активное взаимодействие между государством и гражданским обществом и частным сектором;
2.3 Global and regional centres define strategic niche, operational approaches and synergies within and between regions for SSC and TrC Глобальные и региональные центры определяют стратегическую нишу, оперативные подходы и взаимодействие внутри и между регионами по вопросам СЮЮ и ТрС
It entails simultaneously considering justice for children within the broader rule of law agenda while guaranteeing specialized interventions, focusing on the interactions between the security, justice and social sectors. А это предполагает, что нужно одновременно не только принимать в расчет правосудие в интересах детей в рамках более широкой повестки дня в сфере верховенства права, но и гарантировать специализированные мероприятия с акцентом на взаимодействие между секторами безопасности, юстиции и социального обслуживания.
Regional dynamics in the implementation of the Guiding Principles, including the interaction between regional bodies and individual States and business enterprises; динамике региональных изменений в области осуществления Руководящих принципов, включая взаимодействие между региональными органами и отдельными государствами и частными предприятиями;