Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
(b) Improved communication and coordination of information-sharing between senior management and administrative officials of all duty stations Ь) Более эффективное взаимодействие и координация работы по обмену информацией между старшими руководителями и административными должностными лицами во всех местах службы
Interchange between governmental and non-governmental actors must be promoted in order to create a demand-driven, effective range of educational opportunities and integrate various points of view. Следует поощрять взаимодействие между правительственными и неправительственными субъектами с целью создать в секторе образования целый ряд основанных на спросе эффективных возможностей и обеспечить учет различных точек зрения.
In the context of implementation of development programmes, integration between sectors and stakeholders appears to be the key factor of poverty reduction. В контексте реализации программ в области развития важную роль в сокращении масштабов нищеты играет взаимодействие между различными секторами и заинтересованными субъектами.
In addition, it now has all inclusive national and local board teleconferences designed to increase communication between boards of directors at the national and chapter levels. Кроме того, теперь она проводит широкие телеконференции национального уровня и уровня местного управления, призванные активизировать взаимодействие между советами директоров на общенациональном и местном уровнях.
The organization helped to achieve the Council's goal of networking between thousands of Southern and Northern people's organizations and NGOs. Организация оказала помощь в достижении Советом поставленной перед ним цели - наладить взаимодействие между тысячами общественных и неправительственных организаций Севера и Юга.
TNCs could diffuse technology and skills to the local economy thanks to interactions between foreign affiliates and domestic firms through demonstration, competition, linkages and labour mobility. Взаимодействие филиалов иностранных компаний и отечественных предприятий позволяет ТНК повышать технологическую и кадровую вооруженность местной экономики благодаря демонстрационному эффекту, конкуренции, взаимным контактам и перемещению рабочей силы.
Two policy areas stood out, as they reflected the close interaction between those strategies and investment policies: industrial policies and enterprise development. Здесь выделяются две области политики, отражающие тесное взаимодействие этих стратегий и инвестиционной политики: промышленная политика и развитие предпринимательства.
Effective interaction between designated national authorities through the DNA Forum; а) эффективное взаимодействие между назначенными национальными органами через Форум ННО;
In order to accomplish this, UNFPA will maintain a cooperative working relationship, measured through an annual survey, between headquarters and field offices. Для этого ЮНФПА будет поддерживать рабочее взаимодействие между штаб-квартирой и отделениями на местах; результаты этого взаимодействия будут оцениваться в ходе годовых обследований.
Within the CEB structure, interaction between the High-level Committee on Programmes and the United Nations Development Group (UNDG) was important to that end. В структуре КСР важное значение в этой связи имеет взаимодействие между Комитетом высокого уровня по программам и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР).
In the economic and social fields, the collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions has strengthened considerably during the past decade, particularly through the financing for development process. В экономической и социальной областях взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями значительно укрепилось за прошедшее десятилетие, в частности в ходе процесса финансирования развития.
Yet, intergovernmental and inter-secretariat collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions reached an unprecedented level during the substantive preparation of the International Conference. И все же в рамках основных мер по подготовке Международной конференции межправительственное и межсекретариатское взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями достигло беспрецедентного уровня.
Overall, the relationship agreement between the United Nations and the Bretton Woods institutions, in their view, provided scope to further expand collaboration. В целом, по мнению этих представителей, соглашение, регулирующее отношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, позволяет еще более расширить это взаимодействие.
The Council encourages further enhancement of regular interaction, coordination and consultation between the United Nations and the African Union on matters of mutual interest. Совет призывает активизировать регулярное взаимодействие, координацию и консультации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в вопросах, представляющих взаимный интерес.
Here, we acknowledge that one very important aspect is the interaction between the Prosecutor's Office and the independent African Union High-level Panel on Darfur. Мы должны признать, что одним из очень важных аспектов является взаимодействие между Прокуратурой и независимой Группой высокого уровня Африканского союза по Дарфуру.
Ms. Puri concluded by indicating that regular interaction and cross-fertilization between trade negotiators, services policymakers, regulators and civil society could promote pro-development regulatory outcomes. В заключение г-жа Пури указала, что регулярное взаимодействие и взаимообогащающее сотрудничество между участниками торговых переговоров, разработчиками политики в сфере услуг, регулирующими органами и гражданским обществом могут внести вклад в обеспечение регулирования, благоприятствующего развитию.
Continuation of the existing cooperation between MCPFE and EfE/PEBLDS as it provides a good model for cross-sectoral cooperation. необходимо продолжать осуществлять взаимодействие между КОЛЕМ и ОСЕ/ПССБЛР, поскольку оно является хорошей моделью межсекторального сотрудничества.
The elimination of all forms of discrimination, which is the Government's target, requires national integration, peaceful co-existence, exchange between ethnic groups and the harmonious development of the regions. Стремление к ликвидации всех форм дискриминации, которое правительство определило своей основной задачей, предполагает национальное единение, мирное сосуществование, взаимодействие между различными народностями и гармоничное развитие регионов.
This will allow for a swifter response to country needs and a closer partnership between UNIDO and local counterparts. Такие меры позволят более оперативно реагировать на потребности стран и наладить более тесное взаимодействие между ЮНИДО и партнерами на местах.
The interface between national, regional and interregional projects: the case of UNCTAD work on competition policy, COMPAL and AFRICOMP Взаимодействие между национальными, региональными и межрегиональными проектами на примере работы ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции, КОМПАЛ и АФРИКОМП
E. Compatibility between competent authorities and national jurisdictions in investigations Е. Взаимодействие между компетентными органами и национальными правоприменительными органами при проведении расследований
Increasing the number of notifications of final regulatory actions and communication between parties Увеличение числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и информационное взаимодействие между Сторонами
The number of actors in conflict situations is increasing and the international community needs to develop synergies between these actors while guarding against duplication and waste. Число субъектов в конфликтных ситуациях увеличивается, и международное сообщество должно развивать взаимодействие между этими субъектами, избегая в то же время дублирования и ненужных расходов.
A legal framework that allowed some mobility of researchers between academia and firms facilitated interaction with businesses and improved the overall development relevance of STI. Наличие правовой основы, облегчающей переток исследовательских кадров между научными учреждениями и компаниями, облегчает взаимодействие с бизнесом и повышает общую актуальность НТИ для развития.
Contractual PPPs for building and maintaining infrastructure also require an institutional framework that structures the collaboration on shared information, work, resources and responsibilities between the different partners. Договорный механизм ПГЧС в области создания и обслуживания инфраструктуры требует также формирования институциональных основ, структурирующих взаимодействие на основе совместной информации, работы, ресурсов и обязанностей различных партнеров.