Interactions between pollutants, with pests and pathogens, climate, etc. |
Взаимодействие между загрязнителями, с насекомыми-вредителями и патогенными микроорганизмами, климатическими факторами и т.д. |
For these reasons, it is clear that dialogue and interaction between the Security Council and civil society must be strengthened. |
Поэтому ясно, что диалог и взаимодействие между Советом Безопасности и гражданским обществом необходимо укреплять. |
He suggested establishing links between the relevant international activities and the Sustainable Cities Network created by UNEP and HABITAT. |
Он предложил обеспечить взаимодействие между соответствующими международными мероприятиями и деятельностью Сети устойчивого развития городов, созданной ЮНЕП и ХАБИТАТ. |
The interaction between non-governmental organizations, Governments and interest groups was part of that common endeavour. |
Частью этих общих усилий является взаимодействие между неправительственными организациями, правительствами и заинтересованными группами. |
Coordination between capitals, particularly in the framework of the tripartite process, is a step in the right direction and must be intensified. |
Взаимодействие между столицами, особенно в рамках трехстороннего процесса, представляет собой положительную тенденцию и требует дальнейшего углубления. |
The Director-General had developed a set of integrated service modules that required continuous interaction between the Secretariat and Member States. |
Генеральным директором был разработан ряд модулей комплексных услуг, для осуществления которых необходимо по-стоянное взаимодействие между Секретариатом и го-сударствами-членами. |
Effective models called for interaction between government, the business community and society as a whole. |
В имеющихся моделях предусматривается взаимодействие между правительством, деловыми кругами и обществом в целом. |
The continuous interplay between wind and ocean eventually affects almost everything else on earth through its influence on weather and climate. |
Непрерывное взаимодействие между ветром и океаном в конечном счете затрагивает практически все остальное на земле за счет воздействия на погоду и климат. |
Since the establishment of the OCHA office, interaction between OCHA and the OAU secretariat has increased. |
После создания отделения УКГД взаимодействие между УКГД и Секретариатом ОАЕ улучшилось. |
The Committee noted with appreciation the close collaboration between the Office of the Special Coordinator and the secretariat of the System-wide Special Initiative. |
Комитет с удовлетворением отметил тесное взаимодействие между Канцелярией Специального координатора и секретариатом Общесистемной специальной инициативы. |
This will ensure interaction between UNOPS and the United Nations system organizations in a more cost-effective manner. |
Это обеспечит более противозатратное взаимодействие между ЮНОПС и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
There was thus a need to examine the interaction between trade and competition laws. |
В этой связи необходимо изучить взаимодействие между торговым и конкурентным законодательством. |
There has been a useful interaction between the CSD and other forums. |
Имеет место полезное взаимодействие между КУР и другими форумами. |
The United Nations could similarly stimulate closer interaction and coordination between regional, subregional and transborder cooperative initiatives. |
Организация Объединенных Наций могла бы также стимулировать более тесное взаимодействие и сотрудничество между региональными, субрегиональными и трансграничными совместными инициативами. |
Close cooperation has been established between the two organizations for joint efforts in this area. |
Между двумя организациями налажено тесное взаимодействие с целью совместного осуществления деятельности в этой области. |
We therefore advocate further cooperation between the United Nations and the OSCE towards this end. |
Поэтому мы выступаем за дальнейшее взаимодействие Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в этом направлении. |
All organs involved should indicate clearly what forms the cooperation between them would take. |
Все участвующие в этой деятельности органы должны четко указывать, в каких формах будет осуществляться взаимодействие. |
The close interaction between the United Nations Police Support Group and its OSCE successors has ensured continuity. |
Тесное взаимодействие между Группой Организации Объединенных Наций по поддержке полиции и ее преемниками из ОБСЕ позволило обеспечить полную преемственность. |
Close working between national and international bodies is needed to make sure that the data will be relevant and useful for practical purposes. |
Для того чтобы данные носили значимый и полезный характер в практических целях, необходимо наладить тесное рабочее взаимодействие между национальными органами и международными организациями. |
There are plans to maintain an ongoing dialogue on this topic and close collaboration between the project partners. |
Было решено поддерживать постоянный диалог по этой теме и тесное взаимодействие между партнерами по проекту. |
These trends calls for measures that will restore easy interaction and collaboration between the generations. |
Такие тенденции обусловливают необходимость принятия мер, которые позволили бы возродить непосредственное взаимодействие и сотрудничество поколений. |
It is the basic interface between subject-matter statisticians and the automated processing system. |
Она является основным средством, обеспечивающим взаимодействие между специалистами-статистиками и автоматизированной системой обработки данных. |
Secondly, there would be a greater interplay between two Tribunals with very similar legal and procedural issues. |
Во-вторых, будет усилено взаимодействие между двумя Трибуналами, которые занимаются весьма схожими правовыми и процедурными вопросами. |
It will deal not only with the global burden of disease but also with the interaction between health and other relevant sectors. |
Она будет охватывать не только глобальное бремя болезней, но и взаимодействие между здравоохранением и другими связанными с ним секторами. |
That has served to strengthen the linkages and interaction between mountain research and development interests. |
Эта деятельность направлена на укрепление связей и взаимодействие между организациями, изучающими горы и занимающимися вопросами развития горных районов. |