Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Increased interaction between local police, political parties and communities Более широкое взаимодействие между местной полицией, политическими партиями и общинами
"(e) More effective interactions between the Council and trade as well as financial institutions." будет обеспечено более эффективное взаимодействие между Советом и торговыми и финансовыми учреждениями».
In the area of criminal proceedings: The collaboration between the prosecuting authorities and organisms responsible for victim protection has improved in numerous respects. В области уголовного судопроизводства: - по многим направлениям улучшилось взаимодействие между прокуратурой и органами, ответственными за защиту жертв.
Since 2001, there has also been direct collaboration between GEF and UNIDO, increasing the relative importance of GEF activities in the Organization's technical cooperation portfolio. Начиная с 2001 года ЮНИДО осуществляет также непосред-ственное взаимодействие с ГЭФ, что способствует повышению удельного веса мероприятий по линии ГЭФ в портфеле проектов технического сотрудни-чества Организации.
Cooperative ventures between the United Nations and regional organizations in the field of peacekeeping, and enhanced interaction on conflict prevention and peacebuilding prove the importance and usefulness of that partnership. Совместные проекты Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области поддержания мира, а также более масштабное взаимодействие в интересах предупреждения конфликтов и обеспечения миростроительства подтверждают важность и полезность такого партнерства.
This approach of the food specialists brings them closer to the environmentalists, who tend to observe the interaction between many factors in the environment. Такой подход сближает специалистов по продуктам питания с экологами, которые, как правило, рассматривают взаимодействие множества факторов окружающей среды.
We believe that interaction between the United Nations and civil society does not exclusively fall within the purview of any of the principal organs in the Charter. Мы считаем, что взаимодействие Организации Объединенных Наций и гражданского общества не должно быть прерогативой только одного из главных органов, упомянутых в Уставе.
Mr. Zinsou said that it was important to continue creating synergies between the peacekeeping and peacebuilding processes in order to reinforce links with the Security Council. Г-н Зинсу говорит, что важно и дальше наращивать взаимодействие между процессами миротворчества и миростроительства, с тем чтобы упрочить связи с Советом Безопасности.
inadequate links and feedback between enterprises and educational institutions; неадекватные связи и взаимодействие между предприятиями и учебными заведениями;
We welcome the ongoing cooperation between CARICOM and the United Nations International Drug Control Programme, particularly in the identification of the priority needs of the Caribbean. Мы приветствуем продолжающееся сотрудничество между КАРИКОМ и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, в частности их взаимодействие в области определения приоритетных потребностей стран Карибского региона.
It also expressed concern that the interaction between the subcommittee, the Committee against Torture and the national mechanisms reflected in the proposal was inadequate. Она также выразила озабоченность в связи с тем, что в предложении недостаточно отражено взаимодействие между подкомитетом, Комитетом против пыток и национальными механизмами.
How to improve communication between agencies involved and ensure better intelligence information exchange? Как улучшить взаимодействие между компетентными ведомствами и усовершенствовать обмен оперативной информацией?
We would suggest that there should be greater interaction between the United Nations Mine Action Service and reputable non-governmental organizations involved in demining efforts. Мы считаем, что необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между Службой Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, и авторитетными неправительственными организациями, которые занимаются разминированием.
He singled out the excellent collaboration in Geneva between the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions, which strengthens the coordination of the activities taking place within the framework of those agreements. Он особо отметил прекрасное взаимодействие в Женеве между Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенциями, содействующее координации мероприятий, осуществляемых в рамках этих документов.
Stronger links should thus be established between Governments, civil society, international organizations and the private sector in order to deal with the core issues of development. Таким образом, чтобы решить ключевые задачи развития, необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между правительствами, гражданским обществом, международными организациями и частным сектором.
The national Federal Transport Infrastructure Plan is being revised and is to take the optimization of interfaces between transport modes to a larger extent into consideration. Производится пересмотр Федерального плана транспортной инфраструктуры, и в нем должна найти более широкое отражение рационализация, взаимодействие между всеми видами транспорта.
Any effective control of the border needs very good interaction, I think, between UNMIK, KFOR and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Для обеспечения хоть сколь-нибудь эффективного контроля над границей нужно очень хорошее взаимодействие, я считаю, между МООНК, СДК и бывшей югославской Республикой Македонией.
The poor interaction between international and national non-governmental organizations in complex emergency operations such as in Guinea. слабое взаимодействие между международными и национальными неправительственными организациями при осуществлении сложных чрезвычайных операций, таких, как в Гвинее.
It is becoming increasingly apparent that achieving the Millennium Development Goals will also require enhanced cooperation and results-oriented collaboration between international and regional organizations. В настоящее время становится все более очевидным, что для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также потребуются укрепление сотрудничества и целенаправленное взаимодействие между региональными и международными организациями.
In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved. Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным.
Interaction between the non-governmental organization community and the Government intensified towards the end of 2001, reflecting the new demands brought by the Afghan crisis. К концу 2001 года взаимодействие между неправительственными организациями и правительством активизировалось, что стало отражением новых потребностей, обусловленных кризисом в Афганистане.
At the Department for Economic and Social Affairs, officers consulted by the Central Evaluation Unit stated that the collaboration between programme areas has improved since the establishment of the Department. В Департаменте по экономическим и социальным вопросам сотрудники, к которым за консультациями обратилась Группа централизованной оценки, заявили о том, что после создания Департамента активизировалось взаимодействие между программными областями.
How can key interactions between systems can be secured? Как можно обеспечить принципиально важное взаимодействие между системами?
The new composition of the Advisory Board makes it possible to improve interaction between the ministries and their subordinate authorities, different parties of the municipal labour markets, religious communities, non-governmental organizations, immigrants and traditional minorities. Новый состав Консультативного совета позволяет улучшить взаимодействие между министерствами и подотчетными им органами, различными сторонами на муниципальных рынках труда, религиозными общинами, неправительственными организациями, иммигрантами и традиционными меньшинствами.
Another example is the close collaboration between the Commission on Crime Prevention and the Commission on Narcotic Drugs. Еще одним примером является тесное взаимодействие между Комиссией по предупреждению преступности и Комиссией по наркотическим средствам.