Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
To further facilitate deal sourcing, relationships should be built between the technology and innovation community (including incubators and seed capital funds), business angels, and the VC sector. Для дальнейшего облегчения поиска источников для операций следует наладить взаимодействие между технологическим и инновационным сообществом (включая инкубаторы и фонды стартового капитала), бизнес-ангелами и сектором ВК.
The Russian Federation has created a Federal Target Program to develop the scientific and technological potential in a range of priority areas in the period 2007-2012 which foresees a structured collaboration and co-financing of research, development and commercialization between the government, PROs and industry. В Российской Федерации создана Федеральная целевая программа по развитию научно-технического потенциала в ряде приоритетных областей на период 20072012 годов, которая предусматривает упорядоченное взаимодействие между правительством, ГИО и промышленностью и совместное финансирование ими научных исследований, разработок и коммерциализации.
They requested discussions with the external audit committee on internal audit reports and, in future, greater increased interaction between the Executive Board and the Board of Auditors. Они просили провести обсуждение докладов о внутренней ревизии с участием Комитета внешней ревизии и в будущем расширить взаимодействие между Исполнительным советом и Комиссией ревизоров.
He agreed that cooperation was needed between a range of national and international bodies and instruments to provide training and education, and more could be done in that regard. Он согласен с тем, что необходимо налаживать взаимодействие с широким кругом национальных и международных органов и механизмов, в том числе в сфере обучения и просвещения, и в этом направлении можно сделать гораздо больше.
Russia, along with other sponsors, will submit to the General Assembly a draft resolution on cooperation between the United Nations and the Eurasian Economic Community, aimed at providing a more systemic basis and facilitating the timely realization of the Millennium Development Goals. Россия вместе с другими соавторами вносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции о сотрудничестве Организации Объединенных Наций и Евразийского экономического сообщества, направленной на то, чтобы поставить это взаимодействие на более системную основу, содействовать своевременному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Bahrain holds that human rights issues should be treated equally and in a just manner with cooperation to ensure national and international harmonization between cultures, religions, civilizations and different historical backgrounds through respect, tolerance and solidarity. Бахрейн считает, что к решению проблем прав человека следует подходить беспристрастно и справедливо, руководствуясь при этом духом сотрудничества, для того чтобы обеспечить взаимодействие на национальном и международном уровнях культур, религий и цивилизаций и учитывать различные исторические традиции на основе принципов уважения, терпимости и солидарности.
Mutual support, cooperation and synergies between UNIDO and UNDP could lead to cost savings, higher efficiency and greater output; once the Agreement had been fully implemented, UNIDO's field presence would have more than doubled. Взаимная поддержка, сотрудничество и взаимодействие между ЮНИДО и ПРООН могут привести к экономии расходов и повышению эффективности и результативности; после осуществления Соглашения в полном объеме представительство ЮНИДО на местах увеличится более чем вдвое.
For the time being, however, the relationship it foresaw between the Human Rights Council and treaty bodies would be limited to three elements: contacts, information, and exchange of views. Тем не менее на данном этапе взаимодействие между Советом по правам человека и договорными органами будет ограничиваться тремя элементами: контактами, информацией и обменом мнениями.
As previously noted, close collaboration between relevant entities in the public sector and the private sector in developing and implementing preventive measures are also important for success, bearing in mind the need to exploit synergies while ensuring consistency and avoiding unnecessary duplication. Как отмечалось ранее, тесное сотрудничество между соответствующими субъектами публичного и частного секторов в разработке и осуществлении превентивных мер также имеет важное значение для достижения успеха с учетом необходимости обеспечивать взаимодействие при обеспечении согласованности и избежании излишнего дублирования усилий.
The policy decisions we now take will influence future trajectories of information deployment and development, and consumption choices and will shape the interaction between globalization and the global environment. Принимаемые нами сейчас политические решения будут оказывать воздействие на будущие траектории развертывания и развития информации, а также на выбор потребителей и, кроме того, будут формировать взаимодействие между глобализацией и глобальной окружающей средой.
Linkages between businesses are key and are central to a number of long-running UNIDO programmes, such as SME cluster development, strengthening industrial value chains and developing SME export consortia. Взаимодействие между коммерческими предприятиями является ключевым аспектом целого ряда давно осуществляемых ЮНИДО программ, как, например, развитие объединений МСП, укрепление промышленных производственных сетей и создание экспортных консорциумов МСП.
He stressed that effective interaction between CEB and the Economic and Social Council was essential, and the collaborative effort on the employment toolkit was a good example in that regard. Он подчеркнул, что необходимым условием является эффективное взаимодействие между КСР и Экономическим и Социальным Советом и хорошим примером тому служат совместные усилия по подготовке инструментария по вопросам трудоустройства.
The second is the commitment to establish closer interaction on a regular basis between the Task Force and the General Assembly so as to strengthen communication in addressing the specific topics and needs involved in the sensitive area of counter-terrorism. Вторая из них состоит в обязательстве установить на регулярной основе более тесное взаимодействие Целевой группы с Генеральной Ассамблеей с целью активизировать контакты между ними при рассмотрении конкретных тем и нужд, связанных со столь сложным делом, как борьба с терроризмом.
For capacity-building, it is essential to introduce tools and modalities of cooperation and trust-building between public organizations related to civil society and the private sector so as to increase interface and foster joint mobilization to meet challenges proactively. В целях наращивания потенциала чрезвычайно важно внедрить механизмы и методы для налаживания сотрудничества и установления доверия между связанными с гражданским обществом государственными организациями и частным сектором, с тем чтобы расширить их взаимодействие и содействовать объединению ими усилий для решения задач на упредительной основе.
Grants were allocated to projects relating to the integration of immigrants based on such criteria as sociocultural interaction, information about rights and obligations, education, and understanding between foreigners and the local population. Выделяются субсидии на проекты, связанные с интеграцией иммигрантов, с учетом таких критериев, как социально-культурное взаимодействие, информация о правах и обязанностях, образование и укрепление взаимопонимания между иностранцами и местным населением.
The workshop aimed at increasing the interaction between the inventory, modelling and observation communities with a view to improving mutual understanding of the uncertainties in different studies on air pollution in the EMEP domain. Рабочее совещание имело своей целью активизировать взаимодействие между специалистами, занимающимися кадастрами, моделированием и наблюдениями, для углубления взаимного понимания неопределенностей в различных исследованиях по проблеме загрязнения воздуха в районе ЕМЕП.
The existence of a central coordinating government mechanism would greatly facilitate interface and coordination with UNDP for substantive policy dialogue and for ensuring alignment between national priorities and areas where UNDP can bring clear added value. Наличие центрального правительственного механизма по координации значительно облегчило бы взаимодействие и координацию с ПРООН для проведения диалога по основным аспектам политики и согласования национальных приоритетов с областями, в которых ПРООН может обеспечить несомненные дополнительные выгоды.
The Co-Chairs agreed to work with the Foreign Ministers on elaborating proposals for the consideration of the two Presidents on the most important remaining differences between the sides existing within the framework of the Basic Principles. Сопредседатели согласились продолжить взаимодействие с министрами иностранных дел по вопросу о разработке для рассмотрения двумя президентами предложений относительно самых важных остающихся различий между сторонами, которые имеются в рамках базовых принципов.
21.26 The Office of the Executive Secretary also ensures more coherence and effective collaboration and coordination between ESCWA and the rest of the United Nations Secretariat, especially among the five regional commissions, specialized agencies, funds and programmes. 21.26 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает также более эффективное взаимодействие и координацию между ЭСКЗА и остальными подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, особенно пятью региональными комиссиями, специализированными учреждениями, фондами и программами.
There must be ever closer cooperation between the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat; their interaction needed to be more inclusive at all stages of decision-making. Необходимо еще более тесное сотрудничество между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом; их взаимодействие должно быть более всеохватным на всех этапах принятия решений.
This interaction between the affirmation of rights and the assumption of responsibilities is particularly crucial in areas in which the Declaration affirms for indigenous peoples a large degree of autonomy in managing their internal and local affairs. Это взаимодействие между признанием прав и установлением обязанностей имеет особо важное значение в тех областях, в которых Декларация признает за коренными народами высокую степень автономности в решении ими своих внутренних и местных вопросов.
This helped to significantly improve communications between lead offices and ministries in the Government, the running of Cabinet meetings, including the production of an agenda, teamwork and decision-making processes with respect to security and revenue generation and management. Это помогло существенно улучшить связи между ведущими ведомствами и министерствами правительства, повысить эффективность заседаний кабинета министров, включая подготовку повестки дня, наладить взаимодействие, а также принятие решений по вопросам безопасности и обеспечения и регулирования бюджетных поступлений.
UNAMA is most concerned to ensure coherence between the activities of national and international security forces and those of civilian actors in support of an Afghan-led development and stabilization process, including through engagement with provincial reconstruction teams and NGOs. МООНСА в наибольшей степени заинтересована в обеспечении согласованности действий национальных сил и международных сил безопасности, а также гражданских субъектов в поддержку возглавляемого афганцами процесса развития и стабилизации, в том числе через взаимодействие с провинциальными группами по восстановлению и НПО.
In particular, the potential linkages and interplay between climate change and security issues are mediated by a number of contextual factors - including governance, institutions, access to information and external resources and availability of alternatives. Так, в частности, потенциальные связь и взаимодействие между изменением климата и вопросами безопасности осуществляются через посредство ряда ситуативных факторов, включая управление, институциональную базу, доступ к информации и внешним ресурсам и наличие альтернатив.
On 8 March 2005, the Ministry undertook to maintain a permanent coordinating mechanism with the Institute; coordination between the two entities has been ongoing since that time. Постоянное взаимодействие с министерством экономики и финансов осуществляется с 2005 года, после того как 8 марта оно приняло на себя соответствующие обязательства.