Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
We support the closer interaction between NATO and the Macedonian Government, and we believe that UNMIK and KFOR should intensify their efforts aimed at strengthening control and security on the Kosovo side of the border. Мы выступаем за более тесное взаимодействие НАТО с македонским правительством и считаем, что МООНК и СДК следует интенсифицировать их усилия, нацеленные на усиление контроля и укрепление безопасности на косовской стороне границы.
The role and interaction between countries of origin, transit and destination, as well as measures to maximize opportunities for capacity building were discussion themes proposed for the next meeting. Среди тем для обсуждения на следующем совещании фигурируют такие вопросы, как роль стран происхождения, транзита и назначения и их взаимодействие, а также меры по максимально эффективному использованию возможностей наращивания потенциала.
The experience already accumulated by the Organization in this sphere quite obviously shows that the most effective results in the United Nations have been achieved in those cases where constructive interaction was ensured between international structures, and local institutions and national Governments. Уже накопленный Организацией опыт в этой области со всей очевидностью свидетельствует о том, что наиболее успешных результатов Организации Объединенных Наций добивалась в тех случаях, когда было обеспечено конструктивное взаимодействие международных структур с местными органами власти, национальными правительствами.
The invention relates to telecommunications and computer technology and can be used to manage the working of public computer networks that enable interaction between a terminal device at the client end and a server (client-server model) with enhanced resistance to network DDoS attacks. Изобретение относится к телекоммуникации и вычислительной технике и может быть использовано для организации работы публичных компьютерных сетей, обеспечивающих взаимодействие терминального устройства со стороны клиента и сервера (модель клиент-сервер) с повышенной устойчивостью к сетевым атакам DDoS.
Interaction between the Executive Committee and the Implementation Committee Взаимодействие между Исполнительным комитетом и Комитетом по выполнению
There is continuous cooperation between chemical weapons storage facilities and the regional units of the Russian secret service, as well as a continuous exchange of information with the law-enforcement agencies regarding the situation in individual regions. Организовано постоянное взаимодействие между объектами по хранению химического оружия и региональными органами российских спецслужб, проводится постоянный обмен информацией с правоохранительными органами об обстановке в регионах.
Let me, nevertheless, stress the point that interaction between the Council and the General Assembly should be more fluid and not confined to a one-day debate of the annual report. Тем не менее позвольте мне подчеркнуть, что взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей должно быть более гибким и не ограничиваться однодневным обсуждением ежегодного доклада.
Consequently, engagement between Governments and the business sector was a prominent feature of the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002. В связи с этим взаимодействие между правительствами и коммерческим сектором было одним из важнейших элементов Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года.
We believe that an appropriate interrelationship between the regional and global spheres is an issue that cannot be ignored in a reform process that includes the various actors and approaches that contribute to conflict prevention and to post-conflict activities. Мы полагаем, что адекватное взаимодействие между региональными и глобальными организациями - это вопрос, который нельзя игнорировать в процессе реформ, охватывающем различных участников и различные подходы, способные содействовать предупреждению конфликтов и осуществлению соответствующей деятельности в постконфликтный период.
ESCAP considers that collaboration between itself and the Population Division and UNFPA is working reasonably well, but that collaboration with other agencies of the United Nations system needs to be improved. ЭСКАТО считает, что сотрудничество между ней, Отделом народонаселения и ЮНФПА является достаточно хорошим, однако взаимодействие с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций нуждается в улучшении.
Ms. McDOUGALL said that in the best societies there was not constant conflict but synergy between lawyers and politicians, the latter being people's representatives and, in fact, the source of law. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что в лучших обществах наблюдается не постоянный конфликт, а тесное взаимодействие между адвокатами и политиками, причем последние, являясь представителями народа, на деле представляют собой источник законов.
In that regard, my delegation shares the Secretary-General's view that we must strengthen the interaction between those two principal organs in order to promote the development of long-term strategies to put an end to the illicit proliferation of small arms. В этой связи моя делегация разделяет мнение Генерального секретаря, что мы должны укрепить взаимодействие между этими главными органами для того чтобы содействовать развитию долговременных стратегий, с тем чтобы положить конец незаконному распространению стрелкового оружия.
Better cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union would have a constructive effect on the future of the United Nations. Для будущего Организации Объединенных Наций было бы выгодно более тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
In recent years, Brazil has tried to improve the interaction between the State and society so as to better identify the public interest and define policies compatible with it. В последние годы Бразилия старается улучшить взаимодействие между государством и обществом, с тем чтобы точнее определить, в чем состоят общественные интересы, и разработать отвечающую им стратегию.
With regard to the travel requirements for liaison officers, it might be possible to ensure adequate liaison between New York and Geneva by making use of the modern means of communication that were available. Что касается расходов на проезд сотрудников по связи, то не исключено, что можно будет обеспечить надлежащее взаимодействие между Нью-Йорком и Женевой с помощью имеющихся современных средств коммуникации.
What made an institution work was the quality of the people who ran them. There was also a normal interplay between the different branches of government, which could not be seen as interference. Функционирование учреждения зависит от того, какие люди управляют им. Кроме того, существует нормальное взаимодействие между различными ветвями власти, что нельзя рассматривать в качестве вмешательства.
In the reorientation process, several speakers said that they supported increased coordination between the Department and other Secretariat departments, which would entail the need for a more "direct interface" structure. Что касается процесса переориентации, то несколько ораторов заявили, что они выступают за усиление координации между Департаментом и другими департаментами Секретариата, что повлечет за собой необходимость создания структуры, «предусматривающей более прямое взаимодействие».
The Conference, through an exchange of experiences and best practices, should be able to recommend practical and efficient measures which could strengthen connections between ports and infrastructures of other transport modes in their hinterland. Путем обмена опытом и наилучшей практикой на конференции следует выработать рекомендации по эффективным практическим мерам, способным укрепить взаимодействие между портами и инфраструктурами других видов транспорта во внутренних районах стран.
It is important to learn lessons from those operations in order to devise new methods that will enable us to enhance interactions between the United Nations, regional and subregional organizations, and the EU. Важно уметь извлекать уроки из этих операций и вырабатывать новые методы, которые позволят нам укрепить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями и ЕС.
The field offices serve to represent UNIDO at the country and subregional levels by ensuring an effective interaction between the Organization and the host country and further countries of coverage. Отделения на местах призваны представлять ЮНИДО на страновом и субрегиональном уровнях, обеспечивая эффективное взаимодействие между Организацией и страной осуществления проектов и другими охватываемыми странами.
The traditional close cooperation between State bodies and trade unions, the Russian Children's Fund, the Russian Red Cross and the Federation of Children's Organizations is continuing. Традиционно сохраняется тесное взаимодействие государственных органов с профессиональными союзами, Российским детским фондом, Российским обществом Красного Креста, Федерацией детских организаций.
Its activities promoting the reduction of sea turtle by-catches in fishing operations were being carried out through a project on the interaction between sea turtles and fisheries within an ecosystem approach to fisheries management. Деятельность ФАО, способствующая сокращению прилова морских черепах при рыбопромысловых операциях, велась по линии проекта «Взаимодействие "морские черепахи - рыболовство" в рамках экосистемного подхода к управлению рыболовством».
A council for women's affairs and one for children's affairs are other bodies that provide for dialogue between the authorities and civil society. Среди органов, обеспечивающих взаимодействие государственной власти и гражданского общества, следует также отметить Совет по улучшению положения женщин и Совет по защите детей.
In that connection, we believe it is essential to enhance regional cooperation, including the interaction between Afghanistan and its neighbours on a wide range of security issues, economic projects and the fight against drug trafficking. Немаловажное значение в этой связи имеет укрепление регионального сотрудничества, включая взаимодействие между Афганистаном и государствами-соседями по широкому спектру вопросов безопасности, экономическим проектам, противодействию наркоопасности.
It is therefore important that there be a genuine and practical interaction between the justice system, the defence and national security machinery and, especially, the role played by the State through, in our case, its executive, legislative and judicial branches. Поэтому важно обеспечить подлинное и практическое взаимодействие между правовой системой, силами обороны и структурами национальной безопасности, а также укрепить роль государства - в нашем случае, через посредство трех ветвей власти: исполнительной, законодательной и судебной.