| Additionally there has been articulation between HEART/NTA and a number of tertiary institutions. | Кроме того, налажено взаимодействие между ХАРТ/НАПП и учебными заведениями третьей ступени. |
| There will be close coordination between global and regional level activities and all stakeholders will be involved. | Будет обеспечиваться взаимодействие между мероприятиями, осуществляемыми на глобальном и региональном уровнях, при участии всех заинтересованных сторон. |
| Liaison between the staff of the New York office of UNAIDS and the substantive office would be necessary. | Будет необходимо взаимодействие между сотрудниками Нью-Йоркского отделения ЮНЭЙДС и основного подразделения. |
| It also promoted interaction between the authorities, relevant non-governmental organizations and ethnic minorities. | Кроме того, он поощряет взаимодействие между органами, соответствующими неправительственными организациями и этническими меньшинствами. |
| The Advisory Committee also concluded that the interaction between INSTRAW and other entities concerned with women's issues needed to be rationalized before approving the merger. | Консультативный комитет также сделал вывод о том, что, прежде чем одобрить предложение о слиянии, необходимо рационализировать взаимодействие между МУНИУЖ и другими органами, занимающимися женской проблематикой. |
| There has been a great deal of collaboration between those two key initiatives, which is indeed welcome. | Между этими двумя важными инициативами обеспечивается активное взаимодействие, что мы, безусловно, приветствуем. |
| Interaction and complementarity between the military and civilian branches demonstrate the global approach of the European Union when it comes to crisis management. | Взаимодействие и взаимодополняемость военной и гражданской сфер свидетельствуют о глобальном подходе Европейского союза к урегулированию кризисов. |
| Interaction between the non-governmental community and the United Nations system is positive and constructive. | Между неправительственными организациями и системой Организацией Объединенных Наций осуществляется позитивное и конструктивное взаимодействие. |
| Constant interaction between the UNCTAD secretariat and the Federation on everyday and strategic tasks should facilitate the transfer of managerial know-how to the Federation. | Постоянное взаимодействие между секретариатом ЮНКТАД и Федерацией по текущим вопросам и вопросам стратегического характера должно облегчить передачу Федерации управленческих навыков. |
| The plan demonstrated the productive relationship that could be developed between government and civil society. | Этот план показал, что между правительством и гражданским обществом можно наладить продуктивное взаимодействие. |
| It will also provide support to regional directors and serve as a liaison between the regional offices and headquarters. | Сотрудники этого отдела будут также оказывать содействие региональным директорам и обеспечивать взаимодействие региональных отделений и штаб-квартиры. |
| The interaction between States and the country coordinating the SAR in which they were located was notable. | Следует особо отметить взаимодействие государств со страной, которая осуществляет координацию ПС служб в том районе, где они расположены. |
| A synergy is needed between informal and formal care. | Необходимо обеспечивать взаимодействие формальных и неформальных видов ухода. |
| Close interface between the two organizations continues on the Victim Recovery and Identification Commission. | Обе организации продолжают тесное взаимодействие по линии Комиссии по поиску и установлению личности жертв. |
| This indicates that there is interaction and exchange of views between the husband and wife in matters of their shared life. | Это означает, что между мужем и женой существует взаимодействие и обмен мнениями по вопросам, связанным с их совместной жизнью. |
| Close cooperation between Afghanistan and Pakistan continues on a bilateral and multilateral basis to eliminate this scourge, jointly and resolutely. | В целях искоренения этого бедствия на основе совместных решительных шагов продолжается тесное взаимодействие между Афганистаном и Пакистаном как по линии двусторонних отношений, так и в многостороннем формате. |
| He noted that the level of communication between the Administrator and himself was excellent, with monthly meetings and follow-up procedures. | Он отметил, что между ним и Администратором установлено отличное взаимодействие с ежемесячными совещаниями и последующими процедурами. |
| In many cases there is limited interaction between the various institutions and activities; lack of awareness of climate-related risks is an additional barrier. | Во многих случаях взаимодействие между различными учреждениями и участниками различных видов деятельности является ограниченным, при этом дополнительным препятствием является отсутствие осведомленности о связанных с климатом рисках. |
| It may be useful to have regular interaction between the Commission and the Council, including by participating in meetings such as this open debate. | Было бы полезно обеспечить регулярное взаимодействие между Комиссией и Советом, в том числе посредством участия в заседаниях - в таких, как нынешние открытые прения. |
| The KFOR Commander also established a number of permanent procedures designed to further enhance coordination and cooperation between KFOR and UNMIK police. | Командующий СДК также определил ряд постоянных процедур, направленных на дальнейшее укрепление координации и взаимодействие между СДК и полицией МООНК. |
| By helping parties increase capacity and become better informed about each other, ICTSD builds bridges between groups with seemingly disparate agendas. | Помогая различным сторонам расширить свои возможности и лучше узнать друг друга, МЦТУР налаживает взаимодействие между группами с разными, на первый взгляд, интересами. |
| Interaction between the Council and its subsidiary bodies should be increased, including through joint bureau meetings and strengthened coordination functions. | Следует укреплять взаимодействие между Советом и его вспомогательными органами, в том числе путем проведения совместных заседаний бюро и укрепления его координационных функций. |
| Some form of interaction between the work in the CD and COPUOS would therefore be desirable. | И поэтому было бы желательно наладить своего рода взаимодействие между работой на КР и в Комитете по космосу. |
| The interaction between that system and international trade was undeniable. | Не вызывает сомнений взаимодействие между этой системой и международной торговлей. |
| Enhancing the synergy and interaction between the General Assembly and the Commission is critical. | Чрезвычайно важно развивать взаимосвязь и взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Комиссией. |