Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
In addition, the services facilitate interaction between the missions and Headquarters. Эти услуги также облегчают взаимодействие между миссиями и Центральными учреждениями.
We note an increased interaction between the Economic and Social Council and the Security Council with regard to post-conflict situations. Отмечаем крепнущее взаимодействие между ЭКОСОС и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций применительно к постконфликтным ситуациям.
Cooperation and interaction between our two organizations covers many other areas and locations. Сотрудничество и взаимодействие между нашими двумя организациями охватывают многие области и регионы.
We are therefore of the view that the current interaction between the Security Council and the General Assembly is not sufficient. Поэтому мы считаем нынешнее взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей недостаточным.
In that context, we welcome the increased interaction between the Office of the Special Adviser on Africa with the AU Commission. В этой связи мы приветствуем растущее взаимодействие между Канцелярией Специального консультанта по Африке и Комиссией АС.
Through increased cooperation with regional and subregional organizations, we can improve the interaction between various partners to build democratic societies based on the rule of law. Через развитие сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями мы можем улучшить взаимодействие между различными партнерами в интересах построения демократического общества на базе верховенства права.
Interaction between KFOR and UNMIK is an important element in the maintenance of stability in Kosovo. Взаимодействие между СДК и МООНК является важным элементом поддержания стабильности в Косово.
There is also significant interaction between the relevant Ministries and local and regional human rights advocacy groups. Кроме того, существует важное взаимодействие между соответствующими министерствами и местными и региональными правозащитными группами.
They have encouraged participation of experts and more interaction between representatives of non-governmental organizations, the private sector and other actors. Они поощряют участие экспертов и более широкое взаимодействие между представителями неправительственных организаций, частным сектором и другими участниками.
The interactions between these institutions facilitate the generation of new ideas and stimulate innovation. Взаимодействие между этими заведениями стимулирует появление новых идей и инновационную деятельность.
Greater clarity on synergies between the two organisations could also enable UNDP to actively mobilise resources for UNCDF. Более четкое взаимодействие между этими двумя организациями, дающее кумулятивный эффект, могло бы также помочь ПРООН активно мобилизовывать ресурсы для ФКРООН.
The MDGs require collaboration between all partners, and have provided a platform for collaborative efforts in many countries. Для достижения этих целей требуется взаимодействие между всеми партнерами, и эти цели служат основой для совместных усилий во многих странах.
They underscored the effective interaction between the Government and UNFPA, and their strong working relationship. Они указывали на эффективное взаимодействие между правительством и ЮНФПА и их прочные рабочие взаимоотношения.
There is close co-operation between New Zealand and Pacific neighbours on efforts to reduce and control the small arms trade. Между Новой Зеландией и тихоокеанскими соседями осуществляется тесное взаимодействие в плане усилий по сокращению торговли стрелковым оружием и контролю над ней.
The CNDC brings together non-governmental organisations that work in favour of equal opportunities between men and women. НЖСК обеспечивает взаимодействие неправительственных организаций, выступающих за создание равных возможностей для мужчин и женщин.
This cooperation is to guarantee a flexible and effective cooperation between the local police and the central emergency and health authorities. Это сотрудничество призвано гарантировать гибкое и эффективное взаимодействие местных полицейских органов с центральными ведомствами по чрезвычайным ситуациям и вопросам здравоохранения.
The interplay between underlying factors that affect crime levels is complex. Взаимодействие основных факторов, влияющих на уровни преступности, носит комплексный характер.
The benefits of closer interaction between the criteria and indicators processes could be considerable. Более тесное взаимодействие между процессами разработки критериев и показателей могло бы принести значительную пользу.
Interaction between parliaments and the World Bank is also encouraged at the global level. Взаимодействие между парламентами и Всемирным банком поощряется и на глобальном уровне.
The Director provides strategic direction and oversees the work of the Division ensuring integration between the different components of the Division. Директор осуществляет стратегическое руководство и общий надзор за работой Отдела, а также обеспечивает взаимодействие между разными подразделениями Отдела.
He was committed to improving coordination and coherence between United Nations Headquarters entities in support of peacebuilding. Он готов улучшить координацию и взаимодействие между подразделениями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках их деятельности в поддержку миростроительства.
The Commission should give impetus to the local Peacebuilding Commission and ensure direct communication between the local configuration and Headquarters. Комиссия должна стимулировать местную Комиссию по миростроительству и обеспечить прямое взаимодействие между местной структурой и Центральными учреждениями.
Instead, the interaction between the Security Council and the Commission has been limited. На практике же взаимодействие между Советом Безопасности и Комиссией имеет ограниченный характер.
The interaction between cultures should not be replaced by the imposition of a unique system of values. Взаимодействие между культурами не должно подменяться навязыванием единой системы ценностей.
Furthermore, the escalating collusion between previously unconnected criminal networks is also alarming. Кроме того, тревогу вызывает приобретающее все более тесный характер тайное взаимодействие между ранее не связанными между собой преступными сетями.