Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Such a programme can reach a satisfactory end only if the international community provides interaction between Governments, United Nations entities, international and supranational entities and organizations from civil society. Такая программа может быть успешно реализована лишь в том случае, если международное сообщество обеспечит взаимодействие между правительствами, органами системы Организации Объединенных Наций, международными и наднациональными организациями и гражданским обществом.
At the same time, good-neighbourly relations, close cooperation and integration between and among all the Balkan countries through appropriate regional frameworks and structures are also important ingredients in the consolidation of peace and sustainable development. В то же время добрососедские отношения, тесное сотрудничество и взаимодействие между всему балканскими странами в рамках соответствующих региональных объединений и структур являются также важными составляющими процесса консолидации мира и достижения устойчивого развития.
We join his call for Kosovo leaders to condemn acts of violence, to commit themselves to respecting the results of the municipal elections and to promote tolerance and engagement between the various ethnic communities. Мы присоединяемся к его призыву в адрес руководителей Косово осудить акты насилия, и взять на себя обязательство уважать результаты муниципальных выборов и поощрять терпимость и взаимодействие между различными этническими общинами.
Good synergy between those two components is essential not only so that the DIS can carry out its mission, but also for the credibility of the United Nations as a whole, in particular in the eyes of the Chadian authorities. Хорошее взаимодействие между этими двумя компонентами необходимо не только для того, чтобы СОП мог выполнить свою миссию, но и в интересах поддержания доверия к Организации Объединенных Наций в целом, в особенности со стороны чадских властей.
In addition, training is provided for contact persons coordinating interaction between the Roma and the majority population, which has raised notable interest in the past few years. Кроме того, проводится обучение посредников, координирующих взаимодействие между рома и основной частью населения, которое в течение последних нескольких лет привлекает к себе заметный интерес.
This process has indeed begun, and my country encourages such interaction among United Nations agencies and organs, especially between the Economic and Social Council and the Security Council. По сути, этот процесс уже начался, и моя страна поощряет такое взаимодействие между учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, особенно между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности.
This calls for a stronger and more regular interaction between HDRO staff and these agencies and we recommend that HDRO staff seek to establish this. Для этого требуется более активное и регулярное взаимодействие между персоналом БДРЧ и этими учреждениями, и мы рекомендуем, чтобы персонал БДРЧ прилагал все усилия для достижения этой цели.
Second, at the request of the Eleventh Meeting of the Parties, the Environmental Effects Panel had also paid attention to interactions between ozone depletion and climate change. Во-вторых, по просьбе одиннадцатого Совещания Сторон, Группа по экологическим последствиям обратила внимание также на взаимодействие между истощением озонового слоя и изменением климата.
Systematic appraisal of the seven dimensions of access would cover interactions between people and their environments that must be assessed and compared to reduce all forms of social exclusion to ensure human rights for all, based on the principles of universal design. Предметом систематической оценки семи критериев доступности является взаимодействие между человеком и окружающей средой, которое необходимо оценивать и сопоставлять в целях преодоления социальной изоляции во всех ее проявлениях в интересах осуществления всеобщих прав человека на основе принципов универсального дизайна.
To support appropriate collaboration and synergies that may exist between multilateral environmental agreements, as agreed by the Parties to those agreements; З. поддержать полезное взаимодействие и синергию, которые могут быть обеспечены в рамках многосторонних природоохранных соглашений по договоренности со Сторонами этих соглашений;
UNIFEM will play a key role in linking diverse knowledge networks on gender equality to United Nations country teams and between each other, and more consistently track the partnerships and results of its bridging role. ЮНИФЕМ будет играть ключевую роль в деле увязывания различных информационных сетей по вопросам равенства мужчин и женщин со страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их взаимодействие, а также обеспечивать более последовательное наблюдение за партнерскими связями и эффективностью своей объединяющей роли.
As a result of that series of exchanges, visits and communications, we now have favourable interaction between the international community and Myanmar and some hard-won gains. Благодаря такой серии обменов визитами и письмами у международного сообщества теперь установилось с Мьянмой плодотворное взаимодействие, и нам удалось достичь определенных нелегких целей.
It is to be noted that interaction between the United Nations and a particular regional organization strengthens the role played by that organization in its regional context and vice versa. Следует отметить, что взаимодействие Организации Объединенных Наций и конкретной региональной организации укрепляет роль, которую эта организация играет в региональном контексте, и наоборот.
The interaction between the secretariat, potential beneficiaries and donors on UNCTAD technical cooperation should be carried out in a more structured way and facilitated within the framework of the Working party on the Medium-term Plan and the Programme Budget. Взаимодействие между секретариатом, потенциальными бенефициарами и донорами в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества должно осуществляться на более структурированной основе, и облегчению такого взаимодействия должна способствовать Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам.
While the elaboration of the African Union-United Nations 10-year capacity-building programme has advanced significantly, collaboration and cooperation have also evolved between the organizations of the United Nations system and their continental counterparts. Работа над десятилетней программой создания потенциала Африканского союза-Организации Объединенных Наций значительно продвинулась вперед, и одновременно получили развитие взаимодействие и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами на континенте.
The model to be tested might be expanded by two factors, one representing the second discrimination ground and another representing the interaction between both discrimination grounds. Модель для тестирования может быть расширена с использованием двух факторов, один из которых - второй дискриминационный мотив, а второй - взаимодействие между обоими дискриминационными мотивами.
Fourth, we must develop constructive interaction with and between the bureaux of the main Committees, for example by joint bureaux meetings to identify potential areas of overlap and to review their respective programmes of work. В-четвертых, мы должны наладить конструктивное взаимодействие между секретариатами главных комитетов, например, путем проведения совместных заседаний секретариатов для определения потенциальных областей параллелизма в работе и рассмотрения их соответствующих программ работы.
Some delegations welcomed the availability of the report of the Audit Advisory Committee and noted that interaction between the Executive Board and the AAC would enhance transparency. Некоторые делегации приветствовали подготовку доклада Консультативным комитетом по ревизии и добавили, что взаимодействие между Исполнительным советом и Консультативным комитетом по ревизии улучшит транспарентность.
The expert meeting will analyse the development impact of both domestic investment activities and, in particular, foreign direct investment, including the interaction between the two. Совещание экспертов проанализирует влияние национальных инвестиций и, в частности, прямых иностранных инвестиций, включая взаимодействие между этими двумя видами инвестиций, на процесс развития.
She wished to know what level of effectiveness that collaboration had achieved since UNHCR had become a member of the United Nations Development Group and whether that institutional arrangement was sufficient to guarantee effective collaboration between the institutions concerned. Представитель Японии хотела бы знать, какого уровня достигло это взаимодействие после включения Управления в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и достаточно ли этой меры институционального характера для обеспечения эффективного сотрудничества между соответствующими ведомствами.
While the implementation of international human rights instruments was ultimately the responsibility of States, her country considered it important to promote cooperation between States parties and the treaty bodies, in particular through the practice of holding informal meetings to review working methods. Признавая, что каждое государство должно выполнять международные документы по правам человека, Вьетнам в то же время считает, что важно развивать взаимодействие между органами и государствами-участниками, в частности путем проведения неофициальных консультаций по рассмотрению вопросов, связанных с методами работы.
The interaction between Member States and executive management in the UN, which is the pivotal relationship in most governance processes, has been the object of intense discussion. Взаимодействие между государствами-членами и административным руководством в Организации Объединенных Наций, - что является главным видом взаимоотношений в рамках большинства процессов управления, - является предметом активного обсуждения.
In response, the Executive Director remarked that interaction between the two organizations had been increasing, as shown during the recent high-level consultation on Education for All for South Asia, organized jointly by UNICEF and UNESCO. В своем ответе Директор-исполнитель обратила внимание на то, что взаимодействие между этими двумя организациями, как показывают недавние консультации высокого уровня по вопросам всеобщего образования в Южной Азии, организованные совместно ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, ширится.
At its intersessional meeting the Bureau of the Commission also reviewed interaction between the Commission on Population and Development and the Commission on the Status of Women. На межсессионном совещании Бюро Комиссии было также рассмотрено взаимодействие между Комиссией по народонаселению и развитию и Комиссией по положению женщин.
Satellite communications links provide the interconnectivity between UNMIK headquarters in Pristina, the regional headquarters, the main civilian police stations, sub-stations, border posts, and the Civil Administration municipalities. Каналы спутниковой связи обеспечивают взаимодействие между штаб-квартирой МООНК в Приштине, региональными штаб-квартирами, главными отделениями гражданской полиции, участками, пограничными пунктами и муниципалитетами гражданской администрации.