| This is the interplay between nature and nurture in real time in front of our eyes. | Это взаимодействие между природой и воспитанием в режиме реального времени на наших глазах. |
| The interaction between industry, public interest groups and Governments has always had an important influence on the direction of technological change. | Взаимодействие между промышленностью, заинтересованными группами общественности и правительствами всегда оказывало важное влияние на направление развития техники. |
| Greater interaction between the economic and political sectors of the Secretariat would contribute to that end. | Этому будет способствовать более тесное взаимодействие между экономическим и политическим секторами Секретариата. |
| The vital importance of common action is particularly evident in international efforts to establish broad rules and principles to govern interactions between nations. | Исключительная важность единообразных действий становится особенно очевидной, когда речь идет о международных усилиях по разработке широких норм и принципов, регулирующих взаимодействие между государствами. |
| On the whole, interaction should be maintained between school and out-of-school education, at the same time intensifying preventive activities. | В целом необходимо обеспечивать взаимодействие между школьным и внешкольным образованием при одновременной активизации осуществления профилактических мероприятий. |
| Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. | Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |
| There is constant and close interaction between officials of both organizations. | Имеет место постоянное и тесное взаимодействие между должностными лицами обеих организаций. |
| The location of United Nations offices in the UNU headquarters building will help to ensure closer interaction between the University and these organizations. | Нахождение отделений Организации Объединенных Наций в здании штаб-квартиры УООН поможет обеспечить более тесное взаимодействие между Университетом и этими организациями. |
| The Division is expected to benefit from expanded connections between its offices in the Secretariat and the General Assembly Hall. | Ожидается, что Отделу пойдет на пользу более тесное взаимодействие между его подразделениями в Секретариате и зале заседаний Генеральной Ассамблеи. |
| As Rwanda slowly advances on the road to recovery, close cooperation and coordination between the Government and its partners remains essential. | По мере медленного продвижения Руанды по пути восстановления по-прежнему необходимы тесное взаимодействие и координация между правительством и его партнерами. |
| We find it necessary to further the interaction between the United Nations High Commissioner for Refugees and the Office for Democratic Institutions and Human Rights. | Мы считаем необходимым расширить взаимодействие между Верховным комиссаром по бедам беженцев и Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
| This would also ensure meaningful interaction between youth groups all over the world. | Это также обеспечит существенное взаимодействие между молодежными группами всего мира. |
| Participants in the Seoul Workshop saw the need for a consultative mechanism dedicated to enhancing cooperation and consistency between existing and emerging information systems. | Участники Сеульского практикума выступили за создание консультативного механизма, призванного укрепить сотрудничество и взаимодействие между уже созданными и проектируемыми информационными системами. |
| Coordination between the various international institutions has been intensified, though even closer coordination would help the High Representative to continue to implement his mandate effectively. | Активизируется взаимодействие между различными международными институтами, хотя оно может быть еще более тесным и продуктивным, что позволит Высокому представителю и впредь эффективно реализовывать вверенный ему мандат. |
| It focused on partnerships between the government and the private sector to help solve this pressing problem, and is now undergoing rapid implementation. | Он ориентирован на взаимодействие между правительством и частным сектором с целью решения этой неотложной проблемы, и в настоящее время этот План осуществляется быстрыми темпами. |
| Cooperation between the secretariats and JIU is crucial for the functioning of the Unit. | Взаимодействие между секретариатами и ОИГ имеет решающее значение для функционирования Группы. |
| The Unit welcomes and commends this cooperation between the two external oversight bodies. | Группа приветствует и высоко оценивает такое взаимодействие между этими двумя органами внешнего надзора. |
| Interaction between them and the advisory services and technical assistance programme will be strengthened. | Будет укреплено взаимодействие между ними и программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
| This will enhance coordination and cooperation between these two components of UNMIH. | Это усилит координацию и взаимодействие между этими двумя компонентами МООНГ. |
| Obviously, permanent interaction and exchange of experience is ongoing between the programmes. | Очевидно, что между программами происходит постоянное взаимодействие и обмен опытом. |
| Similar synergy will be achieved through the establishment of networks of interdisciplinary cooperation between developing and developed countries. | Подобное взаимодействие будет также достигаться за счет создания сетей в целях междисциплинарного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами. |
| Closer cooperation and collaboration between partners is more urgently needed than ever before. | Более тесное сотрудничество и взаимодействие между партнерами становятся все более настоятельными, чем прежде. |
| This is undoubtedly a crucial area in which substantive dialogue and close interaction between the Security Council and Member States are required. | Это, безусловно, является важной областью, где требуется конструктивный диалог и тесное взаимодействие между Советом Безопасности и государствами-членами. |
| These regional organizations have forged mutual cooperation between member countries as well as enhancing the atmosphere for international cooperation. | Усилиями этих региональных организаций было налажено взаимодействие между государствами-членами, а также создана атмосфера, благоприятствующая международному сотрудничеству. |
| OECD is currently working on extending the scope of its Guiding Principles, including the interface between fixed installations and various transport modes. | ОЭСР работает в настоящее время над расширением сферы ее руководящих принципов, включая взаимодействие между стационарными сооружениями и различными видами транспорта. |