Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Increased cooperation and collaboration between the regional centres and various regional and subregional organizations and NGOs in their respective regions. Укреплено сотрудничество и взаимодействие между региональными центрами и различными региональными и субрегиональными организациями и НПО в их соответствующих регионах.
The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. Авторы также жалуются на то, что между прокуратурой и судом по семейным делам не налажены систематическая координация и/или институциональное взаимодействие.
Arrangements also exist for cooperation between subdivisions of the Procurator's Office, the Ministry of Foreign Affairs, the CIS and other interested ministries and government departments. Налажено взаимодействие с соответствующими подразделениями Прокуратуры Республики Узбекистан, Министерством иностранных дел, СНГ и другими заинтересованными министерствами и ведомствами.
Moreover, in order to achieve concrete results, close cooperation between the police, customs and financial authorities of the countries concerned is needed. Кроме того, для достижения конкретных результатов необходимо наладить тесное взаимодействие между полицейскими, таможенными и финансовыми органами заинтересованных стран.
The interaction between the United Nations system and national Governments must be ongoing, stable and persistent and must not be restricted to critical situations. Необходимо обеспечить, чтобы взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и национальными правительствами носило постоянный, стабильный и целенаправленный характер и не ограничивалось только критическими ситуациями.
One of the main factors in the success of the Commission's work was the dialogue and interaction between the Commission and the Sixth Committee. Одним из главных факторов обеспечения успешной работы Комиссии является диалог и взаимодействие между Комиссией и Шестым комитетом.
It should be recognized that there is a lack of institutional capacity of NGOs in the employment area and communication between NGOs and the United Nations system. Следует признать нехватку институционального потенциала неправительственных организаций в вопросах занятости и недостаточное взаимодействие между неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций.
Encourages liaison between the support group and the OSCE with a view to facilitating a smooth transition of responsibility to that organization; рекомендует налаживать взаимодействие между группой поддержки и ОБСЕ в целях содействия беспрепятственной передаче полномочий этой организации;
Interaction between the chairpersons of the other functional commissions and the chairperson of the Commission on the Status of Women to ensure that a gender perspective is reflected in all sectoral areas should be encouraged. Следует поощрять взаимодействие между председателями других функциональных комиссий и председателем Комиссии по положению женщин в целях обеспечения отражения гендерного аспекта во всех секторальных областях.
The transition has been smooth - "seamless", as the Secretary-General's Representative qualified it - and interaction between the two organizations was excellent. Переходный период был плавным или, как выразился представитель Генерального секретаря, "гладким", а взаимодействие между двумя организациями - прекрасным.
In societies like that of Solomon Islands, the interaction between the rights and obligations of the individual and the extended family must be recognized and monitored with sensitivity. В обществах, подобных обществу Соломоновых Островов, надлежит признавать и аккуратно направлять взаимодействие между правами и обязанностями отдельных людей и расширенной семьи.
What interaction takes place between independent research institutions and government agencies? Каково взаимодействие между независимыми исследовательскими институтами и государственными учреждениями?
The Panel has looked at these dynamics - at the interplay between the various State and non-State actors and its relevance for the United Nations. Группа рассмотрела эти движущие силы - взаимодействие между различными государственными и негосударственными субъектами и его значимость для Организации Объединенных Наций.
Cooperation and interaction between these two organs can fit perfectly into efforts to prevent armed conflicts and to build peace before and after conflicts. Сотрудничество и взаимодействие между этими двумя органами прекрасно могут сочетаться с усилиями по предотвращению вооруженных конфликтов и обеспечению мира до и после конфликтов.
While interactions on child recruitment between the Government and the United Nations have continued, sometimes at the initiative of the Government, to date cooperation on concrete action remains very limited. Несмотря на продолжающееся взаимодействие, в настоящее время в ряде случаев по инициативе правительства страны, с Организацией Объединенных Наций в вопросах, касающихся борьбы с вербовкой детей в армию сотрудничество в рамках осуществления конкретных мероприятий остается весьма ограниченным.
The insider model found in most other countries tends to be characterized by concentrated ownership that allows for close monitoring of management and close relationships between managers and shareholders. Внутренняя модель, характерная для большинства других стран, характеризуется концентрацией собственности, что обеспечивает надзор за работой управленческого звена и тесное взаимодействие управляющих и акционеров.
Cooperation and interaction between the Mission and the OHCHR field office in the Democratic Republic of the Congo are based on a memorandum of understanding concluded in October 2000. Сотрудничество и взаимодействие Миссии и полевого отделения УВКПЧ в Демократической Республике Конго строятся на основе меморандума о договоренности, заключенного в октябре 2000 года.
Interaction between the ad hoc Working Group of the Security Council and these state groupings could only be beneficial to United Nations efforts to resolve conflicts. Взаимодействие между специальной Рабочей группой Совета Безопасности и этими государственными группировками могло бы быть только благотворным для усилий Организация Объединенных Наций по урегулированию конфликтов.
Effective interaction and dialogue between the Government and the private sector, including non-governmental organizations, play a key role in creating a coherent policy framework and effective support measures and structures for the development of enterprises. Эффективное взаимодействие и диалог между правительством и частным сектором, включая неправительственные организации, играют ключевую роль в закладывании основ последовательной политики и эффективных мер и структур поддержки для развития предприятий.
It was nevertheless recognized that the interplay between those various provisions might need to be more clearly expressed in a future version of the draft convention. Вместе с тем было признано, что в будущей версии проекта конвенции, возможно, необходимо будет более четко выразить взаимодействие между этими различными положениями.
Cooperation between the two bodies would serve as a symbol of the international community's determination to do away with impunity and promote the rule of law. Взаимодействие между этими двумя органами станет залогом общих усилий международного сообщества, направленных на пресечение безнаказанности и утверждение принципа верховенства права.
Ms. Kapalata welcomed the considerable interaction between the Government and non-governmental organizations, which played a very important role in the advancement and protection of women's rights in the Kyrgyz Republic. Г-жа Капалата приветствует существенное взаимодействие между правительством и неправительственными организациями, которые играют очень важную роль в поощрении и защите прав женщин в Кыргызской Республике.
His delegation agreed on the importance of collaboration between Working Group V and Working Group VI, to ensure consistent treatment of those related topics. Его делегация согласна с тем, что взаимодействие между Рабочей группой V и Рабочей группой VI имеет важное значение для достижения последовательного подхода к этим взаимосвязанным темам.
The emerging coordination between the private sector and Member States in developing a regime to help to reduce the flow of resources to warring parties is welcomed. Заслуживает одобрения налаживающееся взаимодействие между частным сектором и государствами-членами в создании такого режима, который помог бы ограничить приток ресурсов воюющим сторонам.
Ms. Karin Endemann presented a general overview of the Canadian innovation system, in particular, an interaction between the public sector and industry. Г-жа Кэрин Эндеманн в общих чертах охарактеризовала инновационную систему Канады, в том числе взаимодействие между государственным сектором и промышленностью.