An enabling external economic environment for development requires greater coherence between the international trading, monetary and financial systems. |
Чтобы создать благоприятные внешние экономические условия для развития, необходимо обеспечить более согласованное взаимодействие международных торговой, кредитно-денежной и финансовой систем. |
The lack of intra- and intersectoral communication negatively affected smooth implementation and synergy between programmes. |
Отсутствие внутри- и межсекторальных связей негативно повлияло на качество исполнения и взаимодействие программ. |
This permits a remarkable synergy between a society and the technical assistance professionals who are working together for the advancement of human rights. |
Это позволяет обеспечить прекрасное взаимодействие между обществом и специалистами по оказанию технической помощи, которые совместно работают в интересах упрочения прав человека. |
We also concluded that interaction between ACC and the central intergovernmental bodies needs to be improved. |
Мы также заключили, что следует улучшить взаимодействие между АКК и центральными межправительственными органами. |
This interaction between the world Organization and regional organizations must be further strengthened in the future. |
В будущем такое взаимодействие между всемирной Организацией и региональными организациями необходимо и далее укреплять. |
The outstanding interaction between the two organizations has ensured a smooth transition and steady progress towards bringing lasting peace to that area. |
Исключительно эффективное взаимодействие между двумя организациями обеспечило плавный переход и устойчивый прогресс в направлении достижения прочного мира в этом районе. |
Through dialogue, through interaction between civilizations and through free will, a common understanding can be reached in a practical framework. |
Через диалог, через взаимодействие между цивилизациями и свободное волеизъявление можно достичь взаимопонимания в практическом плане. |
Interactions between the new and outgoing bureaus could also be encouraged. |
Также можно было бы укрепить взаимодействие между новым и старым составом Бюро. |
There was continuous interaction between companies and ISRO to ensure that proper quality-control procedures, inspection standards and other manufacturing requirements were followed. |
Между компаниями и ИСРО осуществляется постоянное взаимодействие, обеспечивающее надлежащие процедуры контроля качества, стандарты проверки и соблюдение прочих технологиче-ских требований. |
Furthermore, close links between international and local NGOs need to be forged. |
Кроме того, необходимо налаживать тесное взаимодействие между международными и местными НПО. |
There is sometimes also, a lack of cooperation between Customs authorities of neighbouring countries. |
Иногда не налажено взаимодействие и между таможенными службами соседних стран. |
The collaboration between UNECE, ESCAP and EAN International in the region was welcomed. |
Участники приветствовали взаимодействие между ЕЭК ООН, ЭСКАТО и "ЕАН Интернэшнл" в регионе. |
The theme of the workshop was collaboration and cooperation between all relevant authorities in the fight against money-laundering and the financing of terrorism. |
Темой семинара было сотрудничество и взаимодействие между соответствующими органами в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
He welcomed the close collaboration between this Office and the UNCTAD secretariat and hoped that this cooperation would continue. |
Выступающий с удовлетворением отметил тесное взаимодействие между этой Канцелярией и секретариатом ЮНКТАД и выразил надежду на то, что это сотрудничество будет развиваться и далее. |
In conclusion, we would like to commend the excellent cooperation between UNMIK and KFOR. |
В заключение мы хотели бы с удовлетворением отметить прекрасное взаимодействие между МООНК и СДК. |
The Meeting also recommended continued and strengthened collaboration between the United Nations Office on Drugs and Crime and those entities. |
Совещание рекомендовало также продолжать и укреплять взаимодействие между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и этими организациями. |
The excellent collaboration between the Government and well-organized, capable women's NGOs gave Bangladesh a strong edge over other countries. |
Отличное взаимодействие между правительством и хорошо организованными, способными женскими НПО дает Бангладеш серьезное преимущество по сравнению с другими странами. |
These informal consultations will provide for a lively interaction between interested delegations on the way forward in the CD. |
Эти неофициальные консультации обеспечат динамичное взаимодействие между заинтересованными делегациями в плане поступательного продвижения КР. |
We also need more synergy between the work of the Council and that of other regional and subregional organizations and bodies. |
Нам также необходимо большее взаимодействие в работе Совета и региональных и субрегиональных организаций и органов. |
The synergy in respect of work between the Forum and the Convention on Biological Diversity is of the utmost importance. |
Крайне важное значение приобретает взаимодействие в работе Форума и органов Конвенции о биологическом разнообразии. |
Direct interaction between the Committee and regional organizations could certainly help carry out those tasks. |
Прямое взаимодействие комитета с региональными организациями может реально помочь решению этих задач. |
We highly commend the interaction between the Counter-Terrorism Committee and States Members in implementing resolution 1373. |
Заслуживает высокой оценки взаимодействие Контртеррористического комитета с государствами-членами по выполнению резолюции Совета Безопасности 1373. |
This thematic interaction between the Council and the General Assembly is a most promising development and should be encouraged. |
Такое тематическое взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей стало одним из наиболее обнадеживающих событий и заслуживает поощрения. |
She wondered how cooperation, integration and discussion between ministries was arranged, as the existing approach seemed rather piecemeal. |
Она просит пояснить, каким образом осуществляется сотрудничество, взаимодействие и обсуждение вопросов между соответствующими министерствами, и отмечает, что применяемый в настоящее время подход представляется недостаточно согласованным. |
The Department of Public Information has always welcomed constructive interaction between itself and the members of the Committee. |
Департамент общественной информации всегда приветствовал конструктивное взаимодействие между собой и членами Комитета. |