Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Data integration, for example, should be dependent upon data architecture standards since data integration requires data interactions between two or more data systems. Например, интеграция данных должна зависеть от стандартов архитектуры данных, поскольку для интеграции данных требуется взаимодействие данных между двумя или более системами данных.
He treated the interaction between a charge and an electromagnetic field as a small perturbation that induces transitions in the photon states, changing the numbers of photons in the modes, while conserving energy and momentum overall. Он рассматривал взаимодействие между зарядом и электромагнитным полем как небольшое возмущение, которое вызывает переходы в фотонных состояниях, изменяя числа фотонов в модах при сохранении полных энергии и импульса системы.
The interaction between the Ganymedian magnetosphere and Jovian plasma is in many respects similar to that of the solar wind and Earth's magnetosphere. Взаимодействие между магнитосферой Ганимеда и юпитерианской плазмой напоминает во многих отношениях взаимодействие между солнечным ветром и земной магнитосферой.
What I'm trying to figure out is whether these games might include indecent behavior or something that could be regarded as improper interaction between an adult and a child. Я просто пытаюсь выяснить, могут ли эти игры включать в себя непристойное поведение или что-то, что можно рассматривать как неподобающее взаимодействие между взрослым и ребенком.
There is a need for further development of partnerships between organizations of the United Nations system and the representatives of non-governmental organizations, as well as the private sector. Необходимо продолжать укреплять взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций, а также частным сектором.
Above all, there is a need to encourage more interaction between headquarters for the agreement of common early-warning objectives and the consideration of synergies among their respective programmes. Прежде всего необходимо поощрять взаимодействие штаб-квартир в плане согласования общих целей в области раннего предупреждения и рассмотрения вопроса об обеспечении единообразия их соответствующих программ.
Azerbaijan highly commends the growing and strengthening interaction between the two Organizations in such crucial fields as preventive diplomacy, settlement of regional conflicts, peace-keeping, humanitarian activities, monitoring of human rights, election monitoring and implementation of sanctions regimes. Азербайджан высоко оценивает растущее и крепнущее взаимодействие двух Организаций в таких важных областях, как превентивная дипломатия, урегулирование региональных конфликтов, миротворческая и гуманитарная деятельность, контроль за соблюдением прав человека, наблюдение за проведением выборов и осуществление режимов санкций.
They might include more fruitful interaction between the public and private sectors, but also special attention to the role of women, strengthening public participation in decision-making and the rationalization of intergovernmental relations. Одним из таких приоритетов, вероятно, должно стать плодотворное взаимодействие государственного и частного секторов, однако особый упор также следовало бы сделать на роль женщин, расширение участия общественности в процессе принятия решений и рационализацию межгосударственных отношений.
As members of the Committee are aware, there have been encouraging developments over past years which demonstrate the interaction between the global and the regional dimensions of arms control and disarmament. Как известно членам Комитета, в последние годы имели место отрадные события, которые демонстрируют взаимодействие между мерами глобального и регионального характера в области контроля над вооружениями и разоружением.
To that end, greater interaction among bodies with technical competence on macroeconomic issues and closer interaction between delegations and those technical bodies were required. С этой целью требуется большее взаимодействие между органами, обладающими технической компетенцией в области макроэкономических вопросов, и более тесное взаимодействие между делегациями и этими техническими органами.
While the Inter-Agency Standing Committee has considerably strengthened overall coordination and interaction between humanitarian agencies concerning complex emergencies at the central level, it should be noted that all decisions of the Committee are quickly communicated to humanitarian coordinators in the field. Хотя Межучрежденческий постоянный комитет существенно укрепил общую координацию и взаимодействие между гуманитарными учреждениями по вопросам сложных чрезвычайных ситуаций на центральном уровне, следует отметить, что все решения Комитета оперативно доводятся до сведения координаторов гуманитарной помощи на местах.
What kind of security system would maximize this effect, and how could the interplay between regional and global arrangements best be organized? Какая система безопасности могла бы максимально усилить этот эффект и каким образом можно было бы наиболее эффективно организовать взаимодействие между региональными и глобальными механизмами?
They also expressed their appreciation for the cooperative working relationship established between the United Nations and the Russian Federation in seeking to bring about a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, and in Tajikistan. Они также с удовлетворением отметили рабочее взаимодействие, установившееся между Организацией Объединенных Наций и Российской Федерацией в поиске путей всеобъемлющего политического урегулирования конфликтов в Абхазии, Республика Грузия, и Таджикистане.
It focused on security and cooperation in South-Eastern Europe, the interaction between different regionally oriented initiatives and the impact of regional cooperation on peace implementation in Bosnia and Herzegovina. Основной упор делался на безопасность и сотрудничество в Юго-Восточной Европе, взаимодействие между различными ориентированными на регион инициативами и воздействие регионального сотрудничества на достижение мира в Боснии и Герцеговине.
The report analyses interactions between the multilateral system and regional integration, the impact of the Uruguay Round on economic integration, relevant WTO rules and ways to strengthen multilateral principles for groupings' action. В докладе анализируется взаимодействие между многосторонней системой и региональной интеграцией, влияние Уругвайского раунда на экономическую интеграцию, соответствующие правила ВТО и пути укрепления многосторонних принципов для деятельности группировок.
Governments were urged to promote research that is essential to the design, implementation and monitoring of population policies and programmes, as well as to foster closer interaction between policy makers, government technical staff, statisticians and researchers. К правительствам обращен настоятельный призыв содействовать исследованиям, которые имеют чрезвычайно важное значение для разработки, осуществления и контроля политики и программ в области народонаселения, а также поощрять более тесное взаимодействие между политиками, техническими экспертами правительств, статистиками и исследователями.
Technical consultations between India and Pakistan, held under the auspices of UNDCP, resulted in increased collaboration in drug-control matters at both the policy and the operational levels. В результате технических консультаций между Индией и Пакистаном, проходивших под эгидой ЮНДКП, активизировалось взаимодействие этих стран в области контроля над наркотиками как в вопросах политики, так и в вопросах оперативной деятельности.
Improving preparedness for peace-keeping on the continent should, therefore, be viewed as a cooperative endeavour between the United Nations, OAU and subregional organizations, with a view to optimizing the use of available resources. Поэтому повышение готовности к проведению операций по поддержанию мира на континенте следует рассматривать как взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, ОАЕ и субрегиональными организациями с целью оптимизации использования имеющихся ресурсов.
We think that stronger interaction between the two organizations is possible, especially in the area of human rights issues and in the efforts towards conflict prevention, post-conflict peace-building and the consolidation of democratic institutions. Мы считаем. что более тесное взаимодействие между двумя организациями вполне возможно, особенно в области прав человека и в усилиях по предотвращению конфликтов, постконфликтного миростроительства и укрепления демократических институтов.
However, it is a fact that great coherence and coordination are a must both within the United Nations system and between it and other agencies involved in multilateral development activities. Однако факт остается фактом: совершенно необходимо укреплять взаимодействие и координацию как в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, так и между этой системой и другими учреждениями, занимающимися деятельностью в области многостороннего развития.
Enhanced interaction between the three parties would not only facilitate the preparation and assessment of the various elements of peace-keeping operations but also enhance the transparency of the work of the Security Council. Она считает, что более активное взаимодействие между этими тремя сторонами будет способствовать не только надлежащей подготовке и оценке различных элементов операций по поддержанию мира, но и транспарентности в работе Совета Безопасности.
He looked forward to closer interaction between UNDCP and other United Nations drug-control bodies, in line with recommendations by the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs. Он рассчитывает на более тесное взаимодействие между МПКНСООН и другими органами ООН по борьбе с наркотиками в свете рекомендаций Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам.
The Advisory Committee points out that significant issues with respect to the management and administration of peace-keeping remain unresolved, including the interaction and coordination between the servicing, financial and political units involved. Консультативный комитет отмечает, что по-прежнему не решены серьезные вопросы в отношении управления и администрации в области деятельности по поддержанию мира, включая взаимодействие и координацию между обслуживающими, финансовыми и политическими подразделениями.
No official formal cooperation agreement exists between the World Food Programme (WFP) and OAS, but at the country level there is informal interchange, including seminars and workshops. Мировая продовольственная программа (МПП) и ОАГ не имеют никакого официального соглашения о юридически закрепленных формах сотрудничества, однако на страновом уровне осуществляется неофициальное взаимодействие, включая участие в семинарах и симпозиумах.
One example of that development was the collaboration which had led to the positive proposal by Argentina and New Zealand for enhancing the consultations between the Security Council and troop-contributing Member States on the fundamental aspects of peace-keeping missions. Одним из примеров этого является взаимодействие, положительным результатом которого стала инициатива Аргентины и Новой Зеландии в отношении активизации консультаций Совета Безопасности с государствами-членами, предоставляющими контингенты для различных миссий, по вопросам, касающимся основных аспектов этих миссий.