| A central challenge for effective peacekeeping was to make full use of and strengthen the synergies between peacekeeping and peacebuilding. | Главная задача эффективного поддержания мира заключается в том, чтобы в полной мере использовать и укреплять взаимодействие между поддержанием мира и миростроительством. |
| Seamless synergies and cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission were essential. | Чрезвычайно важно непрерывное взаимодействие и сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Комиссией по миростроительству. |
| The Section will provide medical liaison support between AMISOM and referral hospitals. | Секция будет обеспечивать медицинское взаимодействие между АМИСОМ и больницами, куда направляются пациенты. |
| Recent developments in this area require closer liaison and cooperation between the Office of the Prosecutor and Governments and other stakeholders. | В свете последних событий в этой области требуется более тесное взаимодействие и сотрудничество между Канцелярией Обвинителя и правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
| The last issue called for a clear interface between the sovereign State and the international community in determining the necessity for preventive intervention. | Последняя задача состоит в том, чтобы обеспечить четкое взаимодействие между суверенным государством и международным сообществом при принятии решения о необходимости превентивного вмешательства. |
| A prerequisite for an excellent website is effective web governance with a functioning decision-making mechanism enabling efficient interaction between key stakeholders. | Предпосылка безупречной работы сайта - эффективное сетевое управление с функционирующим механизмом принятия решений, делающим возможным эффективное взаимодействие между основными заинтересованными сторонами. |
| It is our considered view that such measures, constructive engagement and peaceful negotiations will eventually promote cooperation and good-neighbourliness between the United States and Cuba. | Мы считаем, что подобные меры, конструктивное взаимодействие и мирная атмосфера на переговорах в конечном счете будут способствовать развитию сотрудничества и добрососедских отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
| We believe that there must be effective communication between the Security Council and the General Assembly. | Мы полагаем, что между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей должно быть налажено эффективное взаимодействие. |
| The synergy between the Commission and the Fund extends to the necessary interrelation and interaction with international and regional bodies. | Взаимодействие между Комиссией и Фондом распространяется и на обязательную взаимосвязь и взаимодействие с международными и региональными органами. |
| The European Union would welcome a more structured relationship, including increased interaction, between the Commission and the Security Council. | Европейский союз будет приветствовать более четко оформленные отношения, в том числе более активное взаимодействие Комиссии и Совета Безопасности. |
| Of particular concern was the interaction between those crises. | Особую тревогу вызывает взаимодействие этих кризисов. |
| For instance, the substantive interaction between the PBC, the Assembly and the Council should be conducted more regularly. | Предметное взаимодействие между КМС, Ассамблеей и Советом должно осуществляться на более регулярной основе. |
| Another speaker noted that improved collaboration between UNODC and other United Nations entities could contribute to reducing costs. | Другой оратор отметил, что сокращению расходов могло бы способствовать более эффективное взаимодействие между ЮНОДК и другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
| The However, the interaction between these different components needs needed to be takenn into account in order to develop effective policies. | Однако для разработки эффективной политики необходимо принимать во внимание взаимодействие между этими различными компонентами. |
| The regular interaction and exchange of information between the Commission and the Lebanese authorities have been crucial in moving the investigation forward. | Регулярное взаимодействие и обмен информацией между Комиссией и ливанскими властями сыграли чрезвычайно важную роль в продвижении расследования. |
| There is a need to recognize specificities and promote interaction between different cultures. | Необходимо признать специфические особенности и расширять взаимодействие между различными культурами. |
| Each of these elements is subject to local national laws and regulations and entails interactions between different agencies, ministries and private sector players. | В случае каждого из этих элементов предусмотрены местные национальные законы и нормативные положения и обеспечивается взаимодействие между различными учреждениями, министерствами и субъектами частного сектора. |
| Countries now needed to formulate enterprise development strategies which take into account the interaction between the private and public sector. | В настоящее время странам необходимо разработать стратегии по развитию предпринимательства, отражающие взаимодействие между частным и государственным секторами. |
| Web services allowed automated interaction over the Internet between computers managing different business processes. | Веб-услуги позволяют налаживать автоматическое взаимодействие через Интернет между компьютерами, управляющими различными бизнес-процессами. |
| Such interaction could happen between different companies and without human input. | Такое взаимодействие может осуществляться между различными компаниями без вмешательства человека. |
| A positive engagement between developing countries and their development partners would demonstrate the political will of all. | Позитивное взаимодействие между развивающимися странами и их развитыми партнерами продемонстрировало бы политическую волю всех. |
| STEP also works on linkages between these instruments and the national welfare systems. | СТЕП также обеспечивает взаимодействие между различными инструментами защиты таких лиц и соответствующими национальными системами социальной защиты. |
| Sale of stolen goods (fencing) involves interaction between two units by mutual agreement. | Продажа краденых товаров предполагает взаимодействие между двумя институциональными единицами на основе взаимного согласия. |
| Such a State should also provide for the positive interaction between the public and private sectors. | Такое государство должно также обеспечивать позитивное взаимодействие между государственным и частным секторами. |
| This could be best accomplished through direct interface between assignments with DPKO and other actors in the Secretariat in New York. | Оптимальным путем решения этой задачи являлось непосредственное взаимодействие между компонентом и ДОПМ и другими подразделениями Секретариата в Нью-Йорке в процессе выполнения заданий. |