Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
Recommendation 3: Close collaboration should be established between focal points on poverty and women/gender units in order to reduce duplication and overlap in the mainstreaming of a gender perspective as well as to develop a coherent approach built on the comparative advantages of the organizations involved. Рекомендация 3: Необходимо наладить тесное взаимодействие между координаторами по вопросам ликвидации нищеты и подразделениями, занимающимися женской проблематикой/гендерными вопросами, с тем чтобы свести к минимуму дублирование и параллелизм в усилиях по актуализации гендерного аспекта и выработать целостный подход, основанный на сравнительных преимуществах соответствующих организаций.
Stronger interaction and linkages are needed between the Commission on Science and Technology for Development, the specialized agencies and the regional commissions, as well as their subsidiary bodies dealing with science and technology, including the regional technology centres. Необходимо обеспечить более тесное взаимодействие и связь между Комиссией по науке и технике в целях развития, специализированными учреждениями и региональными комиссиями, а также их вспомогательными органами, занимающимися вопросами науки и техники, включая региональные технические центры.
Although development assistance efforts originated from non-official sectors, i.e., non-governmental organizations or private contributions to foundations, should also be considered, the interaction between these non-governmental entities and the activities of the United Nations system is not covered in the present report with minor exceptions. Хотя усилия по оказанию содействия развитию со стороны неофициальных секторов, например, неправительственных организаций или финансируемых за счет частных взносов фондов, следует также учитывать, взаимодействие между этими неправительственными субъектами и участниками деятельности системы Организации Объединенных Наций, за редким исключением, в настоящем докладе не рассматривается.
Therefore, the United Nations is expected to play a leading role in the field, by facilitating engagement between national and international actors and among international actors, without prejudicing the role of the Peacebuilding Commission. Поэтому Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль на местах, поощряя взаимодействие между национальными и международными участниками и среди международных участников, без ущерба для роли Комиссии по миростроительству.
e) Links between the International Law Association and the International Law Commission on the responsibility of international organizations ё) Взаимодействие между Ассоциацией международного права и Комиссией международного права в вопросе об ответственности международных организаций
For example, synergies should be established between the monitoring mechanisms established to support the implementation of resolution 1612 and resolutions 1325 and 1820 on women, peace and security and the protection of civilians in armed conflicts. Так, например, необходимо наладить взаимодействие между механизмами наблюдения, созданными в целях содействия осуществлению резолюции 1612 и резолюций 1325 и 1820 о женщинах, мире и безопасности и защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Finally, as we expressed in the joint statement, we welcome closer interaction between the Committees and their expert groups, and we appreciate the support and assistance provided by the experts to the Committees in our joint action against terrorism. И наконец, как отмечено в нашем совместном заявлении, мы приветствуем более тесное взаимодействие между комитетами и их экспертными группами, высоко оцениваем ту помощь и поддержку, которую эксперты оказывают нашим совместным действиям в борьбе с терроризмом.
Integration, defined as an "effective strategic partnership" between the United Nations mission and the humanitarian country team, with strengthened country-level planning arrangements, aims to ensure that the Organization works together and with States to enable the greatest positive impact in conflict and post-conflict situations. Такая интеграция, называемая также «эффективное стратегическое партнерство», между миссиями Организации Объединенных Наций и страновыми группами по гуманитарным вопросам и укрепление механизмов планирования на страновом уровне призваны обеспечить взаимодействие внутри Организации и с государствами для достижения максимальной эффективности деятельности в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях.
establish agreements on political backing and development of inter-state economic entities which would put into practice energy efficiency projects and strengthen the interaction between the public and the private sectors in this area; достигнуть договоренности в отношении политической поддержки и развития межгосударственных экономических образований, которые могли бы реализовывать на практике проекты в области энергоэффективности, и укрепить взаимодействие между государственным и частным секторами в этой сфере;
In conclusion, we note with satisfaction that as part of its efforts towards enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations, the United Nations Economic Commission for Africa is forging closer cooperation with the African Union, especially in the implementation of NEPAD. В заключение мы с удовлетворением отмечаем, что в рамках своих усилий по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки налаживает более тесное взаимодействие с Африканским союзом, особенно в деле реализации НЕПАД.
While it seems unlikely that countries will agree to an overarching, unitary structure for global governance in the area of international conventions and agreements, further study and interaction among countries is required to see how coordination and cooperation between the conventions can be further enhanced. Хотя представляется маловероятным, что страны согласятся на создание всеохватывающей единой структуры глобального управления деятельностью по разработке и осуществлению международных конвенций и соглашений, необходимо продолжать исследовательскую работу и взаимодействие между странами, с тем чтобы определить возможные способы дальнейшего расширения координации и сотрудничества по линии этих конвенций.
Partnerships with key development actors have also proven crucial, as exemplified by development agreements between UNHCR, UNDP and the Ministry of Rural Rehabilitation and Development in Afghanistan in early 2003. Партнерское взаимодействие с основными участниками процесса развития также имело решающее значение, что подтвердилось на примере соглашений в области развития между УВКБ, ПРООН и министерством восстановления сельских районов и развития в Афганистане в начале 2003 года.
The ongoing interaction between the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Counter-Terrorism Implementation Task Force and other programmes and agencies should be encouraged and intensified in order to create greater synergy in the response of the United Nations system to the challenges of terrorism. Следует поощрять и активизировать нынешнее взаимодействие между Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и другими программами и учреждениями, с тем чтобы повысить взаимодополняемость мер, принимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с угрозами терроризма.
For the Peacebuilding Commission's engagement with post-conflict societies to be meaningful, the principles of national ownership, coherence and coordination, particularly in the setting of priorities, should be the guide posts for cooperation between those countries, the United Nations and the international community. Взаимодействие Комиссии по миростроительству с постконфликтными обществами будет результативным только в том случае, если сотрудничество между этими странами, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, в особенности при выборе приоритетных задач, будет строиться на соблюдении таких принципов, как национальная ответственность, слаженность и координация.
Constructive interaction between different cultures and religions, including in the framework of such initiatives as the culture of peace and the Alliance of Civilizations, should continue playing a special role in contributing to peace and mutual understanding and thus to the efficient implementation of counter-terrorism measures. Конструктивное взаимодействие между различными религиями и культурами, в том числе в рамках таких инициатив, как культура мира и «Альянс цивилизаций», должно сохранять свою особую роль, способствуя миру и взаимопониманию и тем самым - эффективному осуществлению мер по борьбе с терроризмом.
Improved interaction between the Security Council and the African Union Peace and Security Council is clearly essential to making their respective peacemaking and peacekeeping activities more effective. В интересах повышения эффективности миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира как Совета Безопасности, так и Совета мира и безопасности Африканского союза, необходимо совершенствовать их взаимодействие.
A management plan to ensure optimal linkage and collaboration between the interregional and regional programmes, close monitoring and evaluation of projects, and quality control in the design and execution of projects and in the selection of partner agencies will guide the programme. Ориентиром при осуществлении программы будет служить директивный план, обеспечивающий оптимальную увязку межрегиональной и региональной программ и взаимодействие между ними, тщательный контроль за проектами и их оценку и контроль качества в процессе разработки и осуществления проектов и подбора учреждений-партнеров.
Mr. TANG Chengyuan said that in order to ensure that press releases, including their titles, faithfully reflected the statements of Committee members, there should be closer collaboration between the latter and members of the Press Section. Г-н ТАН Чэньюань говорит, что для обеспечения точного отражения заявлений членов Комитета в пресс-релизах, включая их заголовки, следует укрепить взаимодействие между членами Комитета и сотрудниками Секции печати.
The policies designed to create guided pathways towards employment and to orient training provision with this aim in mind are part of a wider context of profound reforms that have created a series of intersections between the education, training and labour market systems. Директивные меры, направленные на планомерное расширение занятости и ориентацию профессиональной подготовки с учетом этой цели, являются составной частью более широкого контекста радикальных реформ, в результате которых было налажено многообразное взаимодействие между системой образования и профессиональной подготовки и рынком труда.
While, currently, the two principal organs have addressed the issue of small arms within their respective mandates, interaction and coordination between them on that issue would encourage the complementarity of their work and would therefore be welcomed. В настоящее время эти два главных органа занимаются проблемой стрелкового оружия в рамках своих соответствующих мандатов, но взаимодействие и координация между ними в этом вопросе способствовали бы взаимодополняемости их работы, и поэтому их можно было бы лишь приветствовать.
The United Nations Environment Programme should continue to enhance its engagement and collaboration with the private sector and consider the relation between foreign direct investment and the environment, with a view to minimizing negative environmental implications. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует продолжать расширять свое взаимодействие и сотрудничество с частным сектором, а также принимать во внимание взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и окружающей средой с целью сведения к минимуму негативных последствий для окружающей среды.
For realizing development gains from services RTAs, there was a need to ensure a mutually supportive interface between multilateral and regional systems, which required a clearer understanding of regional trends and development implication. Для реализации выгод от РТС в сфере услуг для целей развития необходимо наладить взаимно подкрепляющее взаимодействие между многосторонними и региональными системами, а для этого требуется более четкое уяснение региональных тенденций и последствий для целей развития.
That is why we believe that interactive action between States that provide assistance and States that request it, as well as with all actors involved to some degree in the fight against terrorism, must be strengthened. Именно поэтому мы убеждены в необходимости усилить взаимодействие между государствами, предоставляющими помощь, и государствами, запрашивающими таковую, с привлечением всех действующих лиц, в той или иной степени участвующих в борьбе с терроризмом.
The collaboration between WFP and OIC was formalized in October 1999 through a cooperation agreement which outlines the principles of cooperation, as well as certain measures that may promote cooperation and be a foundation for mutual assistance in matters of common interest. Взаимодействие между МПП и ОИК было официально оформлено в октябре 1999 года путем подписания соглашения о сотрудничестве, в котором излагаются принципы сотрудничества, а также некоторые меры, которые могут содействовать развитию сотрудничества и служить основой для оказания взаимопомощи в вопросах, представляющих взаимный интерес.
4/ In the case of multiple axles, where the spread between on axle and its adjacent axle is greater than 2 m, each individual axle shall be considered as an independent axle group. 5/ Additional interaction with other vehicle systems or components is allowed. 4/ В случае нескольких осей, когда расстояние между осью и прилегающей к ней осью превышает 2 м, каждая индивидуальная ось рассматривается в качестве независимой группы осей. 5/ Допускается дополнительное взаимодействие с другими системами или элементами транспортного средства.