Cooperation between representatives of humanitarian missions and organizations and the military authorities in charge of the area of peacekeeping operations; |
взаимодействие представителей миссий и организаций с руководством воинского контингента, контролирующим район проведения миротворческой операции; |
Human rights teams also organized interaction between defence lawyers and the detaining authorities to ensure that the detainees had access to a defence lawyer during the interrogation stage. |
Группы по защите прав человека наладили также взаимодействие между адвокатами и производящими аресты органами в стремлении обеспечить задержанным доступ к адвокатам на этапе следствия. |
In addition, the interaction between such institutions and individuals and associations acting in defence of human rights has always been considered essential by the mandate holder. |
З. Кроме этого, представители данного мандата всегда считали крайне важным взаимодействие между такими учреждениями, а также частными лицами и ассоциациями, выступающими в защиту прав человека. |
and that means that the gravitational force between them becomes infinitely strong. |
и это значит, что гравитационное взаимодействие между ними становиться безмерно сильным. |
In Part 2 of this series my co-author Declan Conroy and I showed how to install the required components to enable connectivity between GroupWise and Exchange. |
Во второй части этой статьи мой соавтор Деклан Конрой (Declan Conroy) и я показали, как установить необходимые компоненты, чтобы организовать взаимодействие между GroupWise и Exchange. |
The strong force acts between quarks which carry a different kind of charge, called color charge, |
Сильное взаимодействие работает между кварками, которые переносят иной вид заряда, называемый цветовым. |
This being so, I look forward to seeing some interaction between different groups in order to find a way that we can make a positive contribution. |
В этой связи я рассчитываю на некоторое взаимодействие между различными группами в деле отыскания пути, который позволит нам внести позитивный вклад. |
Continue the exemplary cooperation and interaction that exist between the Government and the National Human Rights Commission (Azerbaijan); |
146.55 продолжать образцовое сотрудничество и взаимодействие, существующее между правительством и Национальной комиссией по правам человека (Азербайджан); |
(e) Regular interaction between the LEG and LDCs has been very useful for preparing and implementing NAPAs; |
ё) регулярное взаимодействие между ГЭН и НРС было очень полезным для подготовки и осуществления НПДА; |
Close co-operation and co-ordination between NOU and customs has proven to be very important in establishing a basis for effectively controlling and monitoring imports of ODS. |
Тесное взаимодействие и координация между НОО и таможней оказались весьма важными для создания основы эффективного контроля и мониторинга импорта ОРВ. |
It outlines in detail substantive progress on a number of aspects of the investigation and it demonstrates a growing partnership between the Lebanese authorities and the Commission. |
В нем подробно описан существенный прогресс по ряду аспектов расследования и отмечено усиливающееся взаимодействие между властями Ливана и Комиссии. |
The interaction between these items and the package under the conditions of transport applicable to the design, shall not reduce the safety of the package. . |
Взаимодействие между этими предметами и упаковкой в условиях перевозки, применимых к данной конструкции, не должна снижать безопасности упаковки. . |
I propose three new principles for interaction between the Secretariat and the key General Assembly budget committees: |
Я предлагаю три новых принципа, на которых должно строиться взаимодействие между Секретариатом и ключевыми бюджетными комитетами Генеральной Ассамблеи: |
Through their Joint Liaison Group, the secretariats of the three Rio conventions are collaborating and coordinating their approaches in order to develop synergies between the conventions. |
Действуя через свою Объединенную группу по связи, секретариаты трех рио-де-жанейрских конвенций осуществляют взаимодействие и координируют свои подходы в интересах разработки каналов синергического взаимодействия между конвенциями. |
Her Government was working with Mexico to promote a nuclear-weapon-free southern hemisphere, which would strengthen cooperation between the existing zones in areas such as verification, compliance and disarmament. |
Правительство страны выступающей взаимодействует с Мексикой в деле пропаганды безъядерных зон в Южном полушарии, и это взаимодействие должно укрепить сотрудничество между существующими безъядерными зонами в таких областях, как контроль, соблюдение соответствующих положений и разоружение. |
How can we improve interaction between these mechanisms and similar bodies such as the Rotterdam and Stockholm Conventions? |
Как мы могли бы улучшить взаимодействие между этими механизмами и такими органами, как Роттердамская и Стокгольмская конвенции? |
The fruitful cooperation between UNEP and civil society had been ongoing for some time, with successful interaction on the topic of international environmental governance to date. |
Плодотворное сотрудничество между ЮНЕП и организациями гражданского общества осуществляется уже в течение некоторого времени, и одним из его элементов является успешное взаимодействие в вопросах международного управления деятельностью в области окружающей среды. |
The African Peer Review Mechanism was making progress and the interaction between the New Partnership for Africa's Development and UNCTAD could be strengthened. |
Налицо прогресс в работе Африканского механизма экспертных оценок, причем можно было бы усилить взаимодействие между Новым партнерством в интересах развития Африки и ЮНКТАД. |
The focus was on interfaces among government stakeholders at national, cantonal and community levels, and between public and private forest owners. |
Темой экскурсий было взаимодействие правительственных чиновников на национальном, кантональном и коммунальном уровнях и отношения между государственными и частными лесовладельцами. |
During the meeting, officials from China, Indonesia and Malaysia agreed that they should work more closely together to reduce the trade in illegal wood between their countries. |
В ходе совещания официальные представители Индонезии, Китая и Малайзии договорились о том, что они будут осуществлять более тесное взаимодействие в целях сокращения объема торговли древесиной незаконного происхождения между их странами. |
Such approach has enhanced the collaboration and interaction between ESCWA and those entities and provides opportunities for sharing experiences, lessons learned and workload. |
Такой подход позволил усилить сотрудничество и взаимодействие ЭСКЗА с этими инстанциями и создать возможности для обмена опытом и извлеченными уроками и распределения рабочей нагрузки. |
In our view, the exchange of information and sustained interaction between States, first of all on the regional level, has great potential for strengthening the global anti-terrorism coalition. |
По нашему мнению, обмен информацией и устойчивое взаимодействие государств, прежде всего на региональном уровне, имеют большие потенциальные возможности для укрепления глобальной антитеррористической коалиции. |
(b) The mission notes with satisfaction that collaboration between the humanitarian agencies and their NGO partners with UNMEE was very close and productive. |
Ь) миссия с удовлетворением отмечает, что взаимодействие гуманитарных учреждений и их партнеров из числа НПО с МООНЭЭ было весьма тесным и продуктивным. |
As a result, there is interaction between the customs, cultural and religious practices and traditions of the two population groups. |
По этой причине обычаи, культурная и религиозная практика и традиции обеих групп населения вступают в активное взаимодействие на коста-риканской почве. |
As a result, more cooperation between the different areas of statistics will be needed, and NSOs should promote collaboration of cross-border projects. |
Вследствие этого необходимо более активное сотрудничество между различными областями статистики, и НСУ следует поощрять взаимодействие в рамках междисциплинарных проектов. |