| It also welcomed the interaction between OIOS and JIU concerning the practice of outsourcing. | Она приветствует взаимодействие Управления и Объединенной инспекционной группы по проблеме привлечения внешних подрядчиков. |
| The proposals necessitate a considerably enhanced interaction between secretariat and country correspondents in order to avoid gaps and inconsistencies. | Вышеупомянутые предложения обусловливают необходимость значительно расширить взаимодействие секретариата и страновых корреспондентов, с тем чтобы избежать пробелов и несоответствий. |
| There was a need to ensure closer cooperation between the United Nations human rights mechanisms and the Security Council. | Необходимо установить более тесное взаимодействие между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности. |
| Cooperation between the Centre for Human Rights and the Department of Peace-keeping Operations should be enhanced for that purpose. | В этом смысле важно совершенствовать взаимодействие между Центром по правам человека и Департаментом операций по поддержанию мира. |
| The Task Force stressed that close coordination between the new body and ICC would be essential. | Целевая группа подчеркнула, что большое значение будет иметь тесное взаимодействие между этим новым органом и МВЦ. |
| In this context, there is also a need to consider the interactions between trade, technological cooperation and changes in production and consumption patterns. | В этом контексте также необходимо рассмотреть взаимодействие между торговлей, техническим сотрудничеством и изменениями в моделях производства и потребления. |
| Interaction between the CSCE and the Security Council enhances a common strategy for common purposes. | Взаимодействие между СБСЕ и Советом Безопасности служит укреплению общей стратегии для достижения общих целей. |
| As we can all see, cooperation and interaction between the United Nations and the CSCE is under way. | Как все мы видим, сотрудничество и взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ развиваются. |
| The Department of Humanitarian Affairs, therefore, must ensure that effective coordination and collaboration take place between those Departments and their agencies. | Департамент по гуманитарным вопросам должен в этой связи обеспечить эффективную координацию усилий упомянутых департаментов и их органов и их взаимодействие. |
| Interaction between emerging trends and concepts could create auspicious conditions for a more effective and responsive United Nations. | Взаимодействие между появляющимися тенденциями и концепциями может создать благоприятные условия для более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
| One possible solution could be stronger interaction between Security Council members and the countries belonging to their respective regional groups. | Одним из возможных решений могло бы быть более тесное взаимодействие между членами Совета Безопасности и странами, принадлежащими к их соответствующим региональным группам. |
| An interaction between preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building is indispensable. | Необходимо осуществлять взаимодействие в рамках превентивной дипломатии, поддержания мира и постконфликтного построения мира. |
| In the present global setting, mutual interaction and linkages between political and economic problems are self-evident. | В нынешней глобальной обстановке взаимодействие и увязки между политическими и экономическими проблемами являются самоочевидными. |
| Cooperation between OHRM and programme managers in this regard is critical. | В этой связи важное значение приобретает взаимодействие между УЛР и руководителями программ. |
| The interaction between the Conference on Disarmament and the relevant United Nations bodies has intensified. | Взаимодействие между Конференцией по разоружению и соответствующими органами Организации Объединенных Наций усиливается. |
| Increased interaction between the United Nations and civil society is another important area which requires further elaboration. | Еще одной важной, нуждающейся в дальнейшей проработке областью является расширенное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и гражданской общественностью. |
| Consequently, it goes without saying that the adequate flow of information and proper interaction between the Council and the General Assembly assumes primary importance. | Поэтому само собой разумеется, что надлежащий поток информации и надлежащее взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей приобретают первостепенное значение. |
| First, it would ensure closer interaction and exchange between the Secretary-General and the General Assembly. | Во-первых, такой комитет обеспечил бы более тесное взаимодействие и обмен мнениями между Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| Close cooperation between the relevant actors has been an important factor in ensuring the success of the mechanism. | Тесное взаимодействие между соответствующими сторонами явилось важным фактором в обеспечении успешного функционирования этого механизма. |
| Much intensified interaction between secretariat and country correspondents must be established to ensure retrieval of more complete and consistent data. | Необходимо наладить более активное взаимодействие между секретариатом и корреспондентами в стране, с тем чтобы обеспечить получение более полных и совместимых данных. |
| Collaboration between the Federal Government and the state governments is reflected in joint actions designed to address and meet needs. | Взаимодействие федерального правительства с правительствами штатов находит свое выражение в совместных мероприятиях, направленных на решение насущных проблем. |
| It recognizes the multiple uses of a given landscape and the close interface between forests and other sectors - for example, agriculture. | Оно признает многочисленные виды использования данного ландшафта и тесное взаимодействие между лесным и другими секторами, например сельским хозяйством. |
| While there has always been a high degree of cooperation between the two, there is now greater synergy. | Хотя между ними всегда имелась высокая степень сотрудничества, теперь наблюдается еще большее взаимодействие. |
| The ecosystem also encompasses all the species occupying a given area and the interactions between its living and non-living components. | Кроме того, эта система включает в себя все обитающие в определенном районе виды, равно как и взаимодействие между ее живыми и неживыми компонентами. |
| It was suggested that the interaction between special procedures and United Nations peacekeeping missions should be clarified. | Было рекомендовано уточнить взаимодействие между специальными процедурами и миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |