It also welcomed the interaction between OIOS and JIU concerning the practice of outsourcing. |
Она приветствует взаимодействие Управления и Объединенной инспекционной группы по проблеме привлечения внешних подрядчиков. |
The proposals necessitate a considerably enhanced interaction between secretariat and country correspondents in order to avoid gaps and inconsistencies. |
Вышеупомянутые предложения обусловливают необходимость значительно расширить взаимодействие секретариата и страновых корреспондентов, с тем чтобы избежать пробелов и несоответствий. |
There was a need to ensure closer cooperation between the United Nations human rights mechanisms and the Security Council. |
Необходимо установить более тесное взаимодействие между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности. |
Cooperation between the Centre for Human Rights and the Department of Peace-keeping Operations should be enhanced for that purpose. |
В этом смысле важно совершенствовать взаимодействие между Центром по правам человека и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The Task Force stressed that close coordination between the new body and ICC would be essential. |
Целевая группа подчеркнула, что большое значение будет иметь тесное взаимодействие между этим новым органом и МВЦ. |
In this context, there is also a need to consider the interactions between trade, technological cooperation and changes in production and consumption patterns. |
В этом контексте также необходимо рассмотреть взаимодействие между торговлей, техническим сотрудничеством и изменениями в моделях производства и потребления. |
Interaction between the CSCE and the Security Council enhances a common strategy for common purposes. |
Взаимодействие между СБСЕ и Советом Безопасности служит укреплению общей стратегии для достижения общих целей. |
As we can all see, cooperation and interaction between the United Nations and the CSCE is under way. |
Как все мы видим, сотрудничество и взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ развиваются. |
The Department of Humanitarian Affairs, therefore, must ensure that effective coordination and collaboration take place between those Departments and their agencies. |
Департамент по гуманитарным вопросам должен в этой связи обеспечить эффективную координацию усилий упомянутых департаментов и их органов и их взаимодействие. |
Interaction between emerging trends and concepts could create auspicious conditions for a more effective and responsive United Nations. |
Взаимодействие между появляющимися тенденциями и концепциями может создать благоприятные условия для более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
One possible solution could be stronger interaction between Security Council members and the countries belonging to their respective regional groups. |
Одним из возможных решений могло бы быть более тесное взаимодействие между членами Совета Безопасности и странами, принадлежащими к их соответствующим региональным группам. |
An interaction between preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building is indispensable. |
Необходимо осуществлять взаимодействие в рамках превентивной дипломатии, поддержания мира и постконфликтного построения мира. |
In the present global setting, mutual interaction and linkages between political and economic problems are self-evident. |
В нынешней глобальной обстановке взаимодействие и увязки между политическими и экономическими проблемами являются самоочевидными. |
Cooperation between OHRM and programme managers in this regard is critical. |
В этой связи важное значение приобретает взаимодействие между УЛР и руководителями программ. |
The interaction between the Conference on Disarmament and the relevant United Nations bodies has intensified. |
Взаимодействие между Конференцией по разоружению и соответствующими органами Организации Объединенных Наций усиливается. |
Increased interaction between the United Nations and civil society is another important area which requires further elaboration. |
Еще одной важной, нуждающейся в дальнейшей проработке областью является расширенное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и гражданской общественностью. |
Consequently, it goes without saying that the adequate flow of information and proper interaction between the Council and the General Assembly assumes primary importance. |
Поэтому само собой разумеется, что надлежащий поток информации и надлежащее взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей приобретают первостепенное значение. |
First, it would ensure closer interaction and exchange between the Secretary-General and the General Assembly. |
Во-первых, такой комитет обеспечил бы более тесное взаимодействие и обмен мнениями между Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
Close cooperation between the relevant actors has been an important factor in ensuring the success of the mechanism. |
Тесное взаимодействие между соответствующими сторонами явилось важным фактором в обеспечении успешного функционирования этого механизма. |
Much intensified interaction between secretariat and country correspondents must be established to ensure retrieval of more complete and consistent data. |
Необходимо наладить более активное взаимодействие между секретариатом и корреспондентами в стране, с тем чтобы обеспечить получение более полных и совместимых данных. |
Collaboration between the Federal Government and the state governments is reflected in joint actions designed to address and meet needs. |
Взаимодействие федерального правительства с правительствами штатов находит свое выражение в совместных мероприятиях, направленных на решение насущных проблем. |
It recognizes the multiple uses of a given landscape and the close interface between forests and other sectors - for example, agriculture. |
Оно признает многочисленные виды использования данного ландшафта и тесное взаимодействие между лесным и другими секторами, например сельским хозяйством. |
While there has always been a high degree of cooperation between the two, there is now greater synergy. |
Хотя между ними всегда имелась высокая степень сотрудничества, теперь наблюдается еще большее взаимодействие. |
The ecosystem also encompasses all the species occupying a given area and the interactions between its living and non-living components. |
Кроме того, эта система включает в себя все обитающие в определенном районе виды, равно как и взаимодействие между ее живыми и неживыми компонентами. |
It was suggested that the interaction between special procedures and United Nations peacekeeping missions should be clarified. |
Было рекомендовано уточнить взаимодействие между специальными процедурами и миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |