| You can look at the interaction between how I treat my ALS. | Есть возможность проследить взаимодействие между различными медикаментами от ALS. |
| Interaction between young people is polite and casual. | Взаимодействие среди молодёжи должно быть вежливым и весёлым. |
| The coalition helps facilitate cooperation between private businesses and government agencies in the fight against terror. | Коаллиция помогает наладить взаимодействие между частным бизнесом и правительственными агенствами в борьбе против терроризма. |
| Interactions between these offices and headquarters are performed using all technological possibilities (teleconference, e-mail), in addition to face-to-face interactions. | Взаимодействие между отделениями и штаб-квартирой осуществляется с использованием всех возможных технических средств (телеконференцсвязь, электронная почта), а также посредством личных контактов. |
| The interaction between India and the West goes back to the time of ancient Greece. | Взаимодействие между Индией и Западом началось еще в эпоху Древней Греции. |
| The Board meetings allow for regular interaction between these major actors in order to prioritize legislation and internal reform in line with jointly identified priorities. | Совещания Совета позволяют наладить регулярное взаимодействие между основными действующими лицами в целях ориентации законодательной деятельности и внутренних реформ сообразно с совместно обозначенными приоритетами. |
| There was also a need for a more fluid exchange between the Commission and the Sixth Committee. | Необходимо также наладить более планомерное взаимодействие между Комиссией и Шестым комитетом. |
| The Act also supports services that encourage and facilitate interaction between school-age children and older adults. | Законом также предусматривается оказание услуг, которые поощряют и облегчают взаимодействие между детьми школьного возраста и пожилыми людьми. |
| Potential users should be involved in the project from the beginning, with ongoing and substantial interaction between developers and users. | Потенциальные пользователи должны привлекаться к проекту с самого начала, притом между разработчиками и пользователями должно осуществляться постоянное и предметное взаимодействие. |
| Instead, it may involve a link or participation between businesses units located in different jurisdictions. | Такое влияние может включать взаимодействие или участие предпринимательских единиц, находящихся в разных юрисдикциях. |
| That report is one of the important instruments of interaction between the Council and the Assembly. | Этот доклад является одним из важных документов, отражающих взаимодействие Совета и Ассамблеи. |
| For that reason, we believe that synergies between United Nations arms embargoes and disarmament, demobilization and reintegration activities should be strengthened. | Именно поэтому мы считаем необходимым укреплять синергетическое взаимодействие вводимых Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки вооружений с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Interaction between the two Committees is nevertheless limited, which hinders the ability of the Assembly to give impetus to integrated policy-making. | Взаимодействие между двумя комитетами, тем не менее, является ограниченным, что препятствует Ассамблее придать импульс комплексной разработке политики. |
| Effective communication between the United Nations and the international community was very important for publicizing and ensuring the success of the Organization's work. | Эффективное информационное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом очень важно для распространения информации и обеспечения успеха работы организации. |
| In such cases, close contact and coordination between national authorities and child protection partners is essential. | В таких случаях необходимо наладить тесную координацию и взаимодействие между национальными властями и партнерами по деятельности, связанной с обеспечением защиты детей. |
| Interactions between the private sector, academia and public institutions are still limited. | Взаимодействие между частным сектором, учеными и государством все еще имеет ограниченный характер. |
| The interface between the Divisions also increased its coherence with the implementation and works of the Focal Points according to the interviews. | Кроме того, как показали беседы, взаимодействие между отделами также способствует ее большей увязке с осуществлением и работой координационных центров. |
| An interaction between the UN and the regional early warning mechanisms was deemed highly desirable. | Исключительно важно наладить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами раннего предупреждения. |
| Closer interaction between UNIDO and other international development organizations would contribute to those goals and bring in relevant expertise. | Более тесное взаимодействие между ЮНИДО и другими международными организациями в области развития будет способствовать достижению этих целей и привлечет соответствующие экспертные знания. |
| Based on the geographic information system, electronic interaction between all State registers is needed. | Необходимо налаживать электронное взаимодействие между всеми государственными регистрами на основе системы географической информации. |
| Cross-border liaison between UNMIL and the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) is also continuing. | Между МООНЛ и Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) продолжается трансграничное взаимодействие. |
| However, she would like to see more effective decentralization and strengthened interaction between Headquarters and field offices. | В то же время она считает необходимым активизировать работу по децентрализации и укре-пить взаимодействие между штаб - квартирой и отде-лениями на местах. |
| This kind of operation and mutual interaction could establish CBMs between the parties. | Подобная операция и взаимодействие могли бы установить между сторонами меры укрепления доверия. |
| Moreover, Confederation services specializing in equality strive to create synergies and to coordinate work between specialized agencies and cantons. | Кроме того, службы Конфедерации, занимающиеся вопросами равноправия, стремятся наладить взаимодействие и координировать работу между специализированными организациями кантонов. |
| Interaction should also be strengthened within the United Nations, for example between the Security Council and the Peacebuilding Commission. | Внутри Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять взаимодействие, например между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству. |