Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Between - Взаимодействие"

Примеры: Between - Взаимодействие
The report focuses on substantive achievements made by CESCR, including the recent adoption of its General Comment No. 15 on the right to water, and on the increasing interaction between the Committee and a wide range of actors. В докладе акцентируется внимание на существенных результатах, достигнутых КЭСКП, включая недавно принятое Замечание общего порядка Nº 15 о праве на воду, а также подчеркивается растущее взаимодействие между Комитетом и широким кругом других соответствующих участников.
It agreed with the Advisory Committee that such a broad-based reform must be accompanied by close cooperation between staff and management and that a more energetic and enthusiastic effort was required, notwithstanding the risk of reform fatigue. Она согласна с мнением Консультативного комитета о том, что такая широкомасштабная реформа должна предусматривать тесное взаимодействие между персоналом и администрацией и что необходимы более энергичные и активные усилия невзирая на опасность «переутомления» от проведения реформы.
However, it has changed the behaviour of and interactions between economic agents. ICT has also changed the economic characteristics of assets as inputs to productive processes. Вместе с тем ИКТ действительно изменили поведение экономических субъектов и взаимодействие между ними. ИКТ также изменили экономические характеристики активов как вводимых ресурсов производственных процессов.
However, there was a 20 per cent increase in the number of cases received in the second half of the reporting period, when normal interaction resumed between investigators and staff and managers at peacekeeping missions. Однако во второй половине отчетного периода, когда возобновилось нормальное взаимодействие между следователями и персоналом и руководителями в миссиях по поддержанию мира, число получаемых дел увеличилось на 20 процентов.
The Commission noted that during previous reviews there was close consultation and cooperation between the Commission and the Board so as to ensure that eventual recommendations made to the General Assembly were supported by both entities. Комиссия отметила, что в ходе предыдущих обзоров проводились тесные консультации и осуществлялось тесное взаимодействие между Комиссией и Правлением, с тем чтобы обеспечить поддержку окончательных рекомендаций, вынесенных Генеральной Ассамблеей, обоими органами.
Greater collaboration between Forum and Partnership members and regional and subregional processes and organizations was called for in all aspects of capacity-building. Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, механизму Партнерства на основе сотрудничества по лесам и региональным и субрегиональным процессам и организациям было предложено усилить взаимодействие по всем аспектам укрепления потенциала.
A committee of ambassadors, which will improve communications between the ECCAS secretariat and the member States, particularly on matters relating to peace and security; комитета послов, который улучшит взаимодействие Генерального секретариата и государств-членов, особенно в вопросах, касающихся мира и безопасности;
The UNU-CRIS project on interaction between different levels of governance in the international economy is aimed at assessing the role of regional agreements, regimes or rules in such interaction. Цель проекта УООН-СИРИ «Взаимодействие между уровнями экономического управления в мировой экономике» состоит в том, чтобы оценить роль региональных соглашений, режимов или правил в ходе такого взаимодействия.
Integrated assessment - incorporating the environment as a natural system, human development activities, and interactions between the two - is gaining greater importance as basic assessment methodologies are improved. Комплексная оценка - включающая окружающую среду как природную систему, мероприятия по развитию людских ресурсов и взаимодействие между ними - приобретает все большее значение по мере улучшения базовых методологий оценки.
Such an act would make it possible to strengthen in a concrete way coordination between CSTO and the United Nations and expand their mutual capacities for promoting efforts to ensure peace, security and cooperation on a regional and global scale. Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие ОДКБ и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах.
This relationship has been particularly effective in the Sudan, where AU has played a crucial role in the facilitation of talks between the parties signatory to the humanitarian ceasefire agreement for Darfur, which was signed in April 2004. Особую эффективность их взаимодействие приобрело в Судане, где Африканский союз сыграл решающую роль в содействии проведению переговоров между сторонами - участницами Соглашения о гуманитарном прекращении огня в Дарфуре, которое было подписано в апреле 2004 года.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will encourage closer collaboration between the requisitioning units and sections to improve the quality of requisitions and also to facilitate the monitoring of the implementation of its procurement plans. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет рекомендовать обеспечивать более тесное взаимодействие между подразделениями и секциями-заказчиками в целях повышения качества заявок и содействия обеспечению контроля за осуществлением ее планов закупок.
We would like to draw the Assembly's attention to an important provision of resolution 58/126, which calls for greater interaction between the Presidents of the three principal organs of the United Nations. Мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи на важность положения резолюции 58/126, в котором содержится призыв усилить взаимодействие между председателями трех главных органов Организации Объединенных Наций.
The evolution of civil society in the past decades and its increased participation in United Nations activities warrants a fresh look at the institutional structure if that interaction is to afford a meaningful partnership between the two. Эволюция гражданского общества, произошедшая за последние десятилетия, и его более активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций является залогом нового подхода к организационной структуре, предусматривающего, чтобы такое взаимодействие строилось на конструктивном партнерстве между ними.
Supporting national science and technology institutions with adequate evaluation and performance criteria and review systems that promote interaction between S&T system and the productive system; and поддержка национальных научно-технических учреждений с использованием надлежащих критериев оценки и результативности и обзорных систем, стимулирующих взаимодействие между научно-технической сферой и производственной системой; и
A joint coordination cell has been established to improve coordination between the Afghan Government, the United Nations, NATO and the coalition in support of the Bonn process. Была создана совместная группа по координации, с тем чтобы улучшить взаимодействие между афганским правительством, Организацией Объединенных Наций, НАТО и коалицией в поддержку Боннского процесса.
Synergies between the United Nations system organizations and civil society, and NGOs in particular, in poverty-reduction initiatives in rural areas have proved to be positive. Позитивным оказалось взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, и в частности НПО, в рамках инициатив по сокращению масштабов нищеты в сельских районах.
Integration implies going beyond the mere co-ordination of policies and involves joint work among the sectors, with attempts to create synergies between policies, sharing goals for their formulation and responsibility for their implementation. Интеграция подразумевает выход за рамки сугубо координации политики и предполагает совместную деятельность среди секторов в сочетании с попытками наладить синергическое взаимодействие между такими стратегиями, наметить общие цели в плане их формулирования и разделить ответственность за их реализацию.
The Office of Internal Oversight Services believes that the complex and dynamic interactions between population, poverty and the environment at the global, regional and national levels should continue to be an important focus of the subprogramme. Управление служб внутреннего надзора считает, что сложное и динамическое взаимодействие между проблемами народонаселения, нищеты и окружающей среды на глобальном, региональном и национальном уровнях должно и впредь находиться в центре внимания данной подпрограммы.
Facilitates interaction between policy makers and those outside the system to help trade policy become more supportive of sustainable development. облегчает взаимодействие лиц, разрабаты-вающих политику, и лиц, находящихся вне ра-мок системы, что способствует более эффек-тивной поддержке устойчивого развития в рамках торговой политики.
The present report, in response to the General Assembly request in resolution 64/108 to examine the potential for greater coordination and coherence, focuses on the institutional environment in which the interaction between health and foreign policy takes place. С учетом просьбы изучить возможности в плане улучшения координации и повышения согласованности действий, изложенной Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/108, основное внимание в настоящем докладе уделяется институциональной среде, в которой происходит взаимодействие между здравоохранением и внешней политикой.
It is envisaged that the proposed reassignment would enhance liaison between the civilian and military substantive components of the mission and provide critical input to the increasing number of UNIFIL investigations into incidents in the area of operation. Предусматривается, что благодаря предлагаемому переводу этой должности будет обеспечено более эффективное взаимодействие между основными гражданскими и военными компонентами Миссии и будет обеспечен важный вклад в увеличение числа проводимых ВСООНЛ расследований инцидентов в районе их действия.
It will serve as an interface on political issues between UNMIK and the Kosovo authorities, thereby facilitating the Mission's engagement with the Kosovo authorities and promoting dialogue. Оно будет обеспечивать взаимодействие по политическим вопросам между МООНК и властями Косово, способствуя тем самым контактам Миссии с властями Косово и расширению диалога.
The Strategy seeks to enhance the implementation process of the Convention in a comprehensive manner that addresses the interaction between people and ecosystems, building on the provisions of the Convention. Целью Стратегии является всесторонняя активизация процесса осуществления Конвенции на основе ее положений, предполагающая взаимодействие между людьми и экосистемами.
It will globally review existing professional statistical training centres and their respective areas of expertise and create channels of communication and dialogue between them, in order to explore potential synergies, e.g., sharing of training materials. Отдел изучит существующие в мире центры профессиональной подготовки статистиков и их соответствующие области деятельности и организует их взаимодействие и диалог, с тем чтобы изыскать возможности достижения взаимоусиливающего эффекта, например путем обмена учебными материалами.