Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
In order to guarantee the financial independence of the Federation and the Länder, the Basic Law ensures that they are provided with sufficient funds, primarily by apportioning the various sources of tax revenue. В качестве гарантии финансовой независимости Федерации и земель Основной закон предусматривает выделение им достаточного объема средств, в первую очередь путем распределения различных источников налоговых поступлений.
On the basis of this requirement, the Government formulated the 'Basic Plan for Promotion of Human Rights Education and Encouragement' as a Cabinet decision in March 2002. Во исполнение этого требования правительством был разработан Основной план поддержки просвещения по вопросам прав человека и их поощрения, оформленный решением Кабинета от марта 2002 года.
The State allows everyone to practise their religious rites and the Basic Law of the State guarantees individuals freedom of belief and freedom to practice their religious rites. Государство обеспечивает каждому лицу свободу отправления религиозных обрядов, а Основной закон государства гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обрядов.
Therefore, the new Basic Schools and Upper Secondary Schools Act pays more attention to ensuring education suitable for children with special educational needs, for example through drawing up an individual curriculum and providing various support services. Поэтому в новом Законе об основной школе и гимназии больше внимания уделяется образованию, подходящему для детей с особыми потребностями, например составляется индивидуальный учебный план и предоставляются различные вспомогательные услуги.
TGCC recommended that the Basic Law of the State be revised to clarify some grey areas, especially in connection with conflict of laws and conflict of jurisdiction. ЦГСТ рекомендовал внести поправки в Основной закон государства, чтобы уточнить некоторые "серые зоны", прежде всего в связи с коллизией правовых норм и юрисдикций.
At the same time, the Basic Law provided for the freedom of religion so long as that religious practice did not conflict or interfere with moral teachings or public order. В то же время Основной закон предусматривает свободу религии, если эта религиозная практика не противоречит или не препятствует нравственным учениям или публичному порядку.
As referred to in the Core Document, the MSAR Basic Law established the rules and method for the selection of the Chief Executive and for the formation of the Legislative Assembly. Как отмечалось в базовом документе, Основной закон ОАРМ предусматривает правила и порядок избрания Главы исполнительной власти и формирования Законодательного собрания.
The Basic Law serve as a manifestation of the principle of democracy, not just as a procedural matter of majority rule, but also as a substantive matter of human rights protection. Основной закон является демократическим инструментом не только с точки зрения признания процедурного принципа большинства, но и в плане обеспечения защиты прав человека по существу.
The State's Basic Law guaranteed education to both genders and Sultan Qaboos University offered grants and travel opportunities to male and female students on an equal basis. Основной закон государства гарантирует получение образования мужчинам и женщинам; Университет султана Кабуса предоставляет гранты и возможности осуществления поездок студентам и студенткам на равной основе.
Mr. Douglas also contributed the foreword to the third edition of Disarmament: A Basic Guide (2012), a publication undertaken by the Office in collaboration with the NGO Committee on Disarmament, Peace and Security (see para. 18 above). Кроме того, г-н Дуглас написал предисловие для третьего издания книги «Разоружение: основной справочник» (2012 год); эта книга издается Управлением в сотрудничестве с неправительственным Комитетом по вопросам разоружения, мира и безопасности (см. пункт 18 выше).
At present, the Government has specified concrete, numerical targets in keeping with the Third Basic Programme for Persons with Disabilities (decided at a Cabinet meeting in 2013) and promotes measures in a unified manner. В настоящее время правительство определяет конкретные количественные показатели в соответствии с третьей Основной программой действий в интересах лиц с инвалидностью, принятой на заседании кабинета министров в 2013 году, и содействует принятию единообразных соответствующих мер.
Under the Immigration Law, foreign domestic workers, like consular and military personnel brought in for specific purposes, did not have "ordinary" residence status in the meaning of the Basic Law. По Закону об иммиграции иностранные домашние работники, так же как консульский и военный персонал, прибывающий для конкретных целей, не имеют "обычного" статуса пребывания в том значении, которое устанавливает Основной закон.
The report did not indicate whether the Labour Code or the Basic Act applied to the huge numbers of female workers in the informal sector, particularly with respect to their wages and working hours. В докладе не указывается, применим ли Трудовой кодекс или Основной закон в отношении огромного количества женщин, работающих в неформальном секторе, особенно в том, что касается заработной платы и часов работы.
While the Supreme Court has yet to rule decisively on this matter, several lower courts have applied this Basic Law to private individuals as well. Хотя Верховный суд еще не принял окончательного решения по этому вопросу, некоторые суды более низкой инстанции применяют этот Основной закон также в отношении частных лиц.
In this year, Basic Level was formed plus a group of Computer science, composed for 32 "aged ones", and 34 young (monitorial). В этом годе, основной уровень был сформирован плюс группа в составе компьутерные науки, составленная для 32 «постарел одни», и 34 детеныша (monitorial).
This team is separate from the China national football team, as the Basic Law and the principle of "one country, two systems" allows Macau to maintain its own representative teams in international sports competitions. Сборная Гонконга является отдельной командой от национальной сборной Китая, поскольку Основной закон Гонконга и принцип «Одна страна, две системы» позволяют Гонконгу сохранять представительства своих сборных команд в международных спортивных турнирах.
As a result, certain categories of persons who do not now have the right of abode in Hong Kong will have that right after 1997 when the Basic Law comes into force. В результате этого определенные категории лиц, которые в настоящее время не имеют права проживать в Гонконге, получат это право после 1997 года, когда вступит в силу Основной закон.
B Regulations on Transportation by Pipelines (Basic Law) - Kingdom of Belgium - Ministry of Economic Affairs, 12 April 1965 В Положения о транспортировке газа по трубопроводам (основной закон) - Королевство Бельгия - Министерство экономики, 12 апреля 1965 года
In a recent case, A.E. 11280/02 Central Elections Committee et al v. Ahmad Tibi et al, the Supreme Court held that because this Basic Law relates to a fundamental right of free expression, a narrower meaning of racial incitement would be applied. При рассмотрении недавно дела А.Е. 11280/02 Центральный избирательный комитет против Ахмада Тиби Верховный суд постановил, что, поскольку этот основной закон касается основополагающего права на выражение мнений, понятие "разжигание расизма" следует толковать более узко.
It is also important to note that the Basic Law strictly limits the powers of all State structures, including the Presidency and the National Assembly, insofar as these may be inconsistent with international obligations assumed with regard to fundamental human rights and freedoms. Важно также то, что Основной закон беспрекословно ограничивает правомочия всех государственных структур, в том числе президента и Национального собрания постольку, поскольку они могут противоречить международным обязательствам, принятым в сфере основных прав и свобод человека.
It should nevertheless be emphasized that the Joint Declaration and the Basic Law provided that the international obligations the United Kingdom had assumed in respect of Hong Kong would remain in force after 30 June 1997. При этом следует, однако, подчеркнуть, что Совместная декларация и Основной закон предусматривают, что международные обязательства, которые взяло на себя Соединенное Королевство в отношении Гонконга, сохранят свою силу и после 30 июня 1997 года.
In 1993, the Basic Law of the Federal Republic had been amended to take into account the difficulties faced by Germany as a result of the particularly generous provisions of its legislation on the right of asylum adopted following the Second World War. В 1993 году в Основной закон Федеральной Республики было внесено изменение с учетом тех трудностей, с которыми сталкивается Германия вследствие применения крайне мягких положений ее законодательства о праве на убежище, принятого после второй мировой войны.
Following the war of 5 June 1997, a Basic Law was adopted on 24 October 1997. Сразу после окончания войны, 5 июня 1997 года, был разработан Основной закон, принятый 24 октября 1997 года.
At the same time, municipalities are encouraged to formulate Municipal Plans for Gender-Equality, taking into consideration both the Basic Plan and the Prefectural Plans. В то же время муниципалитетам предлагается разработать муниципальные планы действий по обеспечению равенства мужчин и женщин, приняв во внимание и Основной план, и планы действий префектур.
Japan's Basic Environment Plan aims to increase energy efficiency in production processes, promote use of new and renewable sources and environmentally sound technologies, and increase awareness in respect of sustainable consumption. Основной закон об охране окружающей среды Японии нацелен на повышение энергоэффективности производственных процессов, содействие использованию новых и возобновляемых источников и экологически чистых технологий и повышение осведомленности в целях устойчивого потребления.