Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
The Universal Declaration of Human Rights is accepted as the basic standard of human rights binding on all States. Всеобщая декларация прав человека признается как основной обязательный для всех государств стандарт в области прав человека.
Documents and studies of interest to the African region were provided regularly to OAU to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. Для обеспечения ОАЕ основной документацией по вопросам гражданской авиации ей регулярно направлялись документы и результаты исследований, представляющие интерес для африканского региона.
Private and public investments are urgently needed to stimulate the economy, which suffers from a lack of basic infrastructure and high unemployment. В срочном порядке необходимо предоставление частных и государственных инвестиций для стимулирования экономики, которая страдает от нехватки основной инфраструктуры и высокого уровня безработицы.
The transference of development skills, income-generating opportunities and the restoration of basic infrastructure could help transform neglected communities and stimulate their recovery and reconstruction. Передача навыков в области развития и создания занятости, приносящей доход, и основной инфраструктуры могла бы помочь оживить общины, оставленные без внимания, и стимулировать их восстановление и реконструкцию.
The basic terms of reference of the proposed Commission, as defined in paragraph 2 of resolution 1011 (1995), seem to me adequate. Мне представляется, что основной круг ведения предлагаемой комиссии, определенный в пункте 2 резолюции 1011 (1995), является адекватным.
On the other hand, the most affected countries are usually those most lacking in resources and in need of basic development assistance. С другой стороны, проблема, обусловленная наличием наземных мин, обычно стоит особенно остро в тех странах, которые больше всего нуждаются в ресурсах и в основной помощи в целях развития.
Concerning the basic orientation of ECDC, while it was true that trade among developing countries had undoubted advantages, regional cooperation should not be introverted. Что касается основной направленности ЭСРС, то при всей неоспоримости преимуществ торговли между развивающимися странами нельзя допускать автаркического отката регионального сотрудничества.
(c) Bilateral and multilateral donors be approached to secure adequate funding for the improvement of basic infrastructure at the district level. с) обратиться к двусторонним и многосторонним донорам в целях обеспечения необходимого финансирования в интересах улучшения основной инфраструктуры на уровне районов.
The Salvadorian State recognizes the family in its diverse forms as the basic unit of society and as an important agent for social, political and cultural change. Сальвадорское государство рассматривает семью в ее различных формах в качестве основной ячейки общества и важного участника процесса социальных, политических и культурных преобразований.
ECLAC prepared the basic document for the third informal inter-agency meeting on integrated social policies and economic adjustment in the Latin American and the Caribbean. ЭКЛАК подготовила основной документ для третьей неофициальной межучрежденческой встречи по вопросам комплексной социальной политики и экономической перестройки в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The sanctions imposed on the FR of Yugoslavia are the basic limiting factor for the peace process, economic development and cooperation in the Balkans. Санкции, введенные в отношении Союзной Республики Югославии, - основной фактор, сдерживающий мирный процесс, экономическое развитие и сотрудничество на Балканах.
This programme provides basic information and services for other WMO and international programmes, such as those related to tropical cyclones and other natural and environmental disasters. Эта программа обеспечивает предоставление основной информации и услуг для других программ ВМО и международных программ, в частности программ, связанных с тропическими циклонами и другими стихийными и экологическими бедствиями.
The 1995 report was prepared with a view to serving also as the basic background document for the High-level Intergovernmental Meeting on the mid-term global review. Доклад 1995 года был подготовлен и как основной справочный документ для Межправительственного совещания высокого уровня по среднесрочному глобальному обзору.
In addition to a basic booklet, the official emblem and a theme song, numerous other materials were developed and widely disseminated from an early stage onwards. Помимо основной брошюры, официальной эмблемы и тематической песни Года, с самых первых этапов разрабатывались и широко распространялись многочисленные другие материалы.
It will, in addition to this basic function, generate ideas and proposals for consideration by Governments of the South and other institutions. Кроме того, помимо этой основной функции, этот Центр будет разрабатывать идеи и предложения для рассмотрения правительствами стран Юга и другими учреждениями.
That is the basic principle we should bear in mind as the Organization enters its fifty-first year of existence. Это основной принцип, который мы должны помнить в тот момент, когда Организация вступает в пятьдесят первый год своего существования.
While the basic thrust of the article was found unobjectionable, the need for it was questioned by several delegations. Хотя основной настрой статьи был сочтен не вызывающим возражений, ряд делегаций поставил под сомнение необходимость этой статьи.
For many European countries, the ESA, which is also under revision at the moment, will constitute the basic system for national accounts compilation. Для многих европейских стран ЕСС, которая в настоящее время также пересматривается, останется основной системой для составления национальных счетов.
Nevertheless, in either case there is one basic guiding principle, that of freedom of communication in outer space and its use for the benefit of all humanity. Однако в любом случае есть один основной руководящий принцип - свободы коммуникации в космическом пространстве и его применение на благо всего человечества.
How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время.
In this context, the family stands out once again conspicuously as the basic unit of society - overwhelmed but also the source of meaningful change. В этом контексте семья вновь ярко проявляет себя в качестве основной ячейки общества, перегруженной проблемами, но остающейся источником значимых перемен.
Further changes in the apportionment of the Organization's expenses should more accurately reflect capacity to pay as the basic principle of assessment. В дальнейшем при изменении характера распределения расходов Организации необходимо более точно учитывать платежеспособность как основной принцип, применяемый при начислении взносов.
Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала.
Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции.
A basic challenge before ACC, cutting across the objectives of each of those conferences, is to introduce new, more effective ways of addressing increasingly complex, multisectoral issues. Основной задачей АКК, затрагивающей цели каждой из этих конференций, является использование новых, более эффективных путей решения все более сложных межсекторальных вопросов.