| The Working Group's basic mandate is humanitarian. | Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер. |
| The basic principle on which we have built our country is that every Salvadoran has access to the truth. | Основной принцип, которым мы руководствовались при построении нашей страны, состоит в обеспечении каждому сальвадорцу доступа к правде. |
| In that context particular importance should be given to the role of the family, as the basic unit of society. | В этой связи особое внимание следует уделять семье как основной ячейке общества. |
| Mr. Julio Barboza was appointed as the Special Rapporteur in 1985 and followed the basic orientation developed by Quentin-Baxter. | Г-н Хулио Барбоса был назначен Специальным докладчиком в 1985 году и он в основном следовал основной ориентации, разработанной Квентином-Бакстером. |
| Indonesia attached great importance to the family as the basic unit of society and was promoting family empowerment programmes. | Индонезия придает большое значение семье как основной ячейке общества и занимается разработкой и внедрением программ расширения прав и возможностей семьи. |
| However, the general debate of the current session shows that the basic consensus of the vast number of Member States remains unchanged. | Однако общие прения на нынешней сессии свидетельствуют о том, что основной консенсус подавляющего большинства государств-членов остается без изменения. |
| This situation is compounded by the prevalence of diseases such as cholera, as well as a lack of water and basic infrastructure. | Эта ситуация усугубляется распространением таких заболеваний, как холера, а также нехваткой воды и основной инфрастуктуры. |
| Its basic objective is to strengthen accountability towards those affected by crisis situations and to facilitate improved performance within the humanitarian sector. | Ее основной целью является укрепление подотчетности в отношении тех, кто затронут кризисными ситуациями, и содействие улучшению показателей в гуманитарном секторе. |
| UNFPA and UNICEF collaborated to develop a basic emergency obstetric care training module. | ЮНФПА и ЮНИСЕФ сотрудничали в деле разработки учебного модуля по оказанию основной неотложной акушерской помощи. |
| Rural, provincial, general and central hospitals are being furnished with staff and equipment to perform basic and comprehensive obstetric and neonatal care. | Сельские, провинциальные, общие и центральные больницы укомплектовываются сотрудниками и оборудованием для предоставления основной и всесторонней акушерской и неонатальной помощи. |
| Security remains critical, and must go hand in hand with the provision of basic social infrastructure and a stronger presence of State authorities. | Вопрос безопасности по-прежнему является важным и должен увязываться с обеспечением основной социальной инфраструктуры и более заметным присутствием государственных властей. |
| However, disparities between urban and rural areas in terms of income and employment and the availability of basic infrastructure and services persist. | Однако различия между городскими и сельскими районами с точки зрения уровня доходов и занятости и наличия основной инфраструктуры и услуг сохраняются. |
| Those specializing in this subject become qualified as "teachers of native language and literature at a basic general school". | Обучающиеся по данной специальности получают квалификацию «Учитель родного языка и литературы основной общеобразовательной школы». |
| Poverty, widespread unemployment, the dilapidated state of basic infrastructure crucial to development, and chronic insecurity are the major challenges that the next Government must confront. | Нищета, широкомасштабная безработица, полуразрушенное состояние основной инфраструктуры, играющей ключевую роль в развитии, и хроническое отсутствие безопасности - вот те главные трудности, с которыми непременно предстоит столкнуться следующему правительству. |
| Article 2 of the ICRC contains the basic principle of non discrimination. | В статье 2 Конвенции о правах ребенка изложен основной принцип недопущения дискриминации. |
| Many said that a basic problem impeding their country's development was their debt burden and urged debt relief. | Многие говорили, что основной проблемой, препятствующей развитию их страны, является проблема задолженности, и призывали к уменьшению долгового бремени. |
| The basic purpose of the procedures and mechanisms of the Protocol is to enable informed decision-making. | Основной целью процедур и механизмов Протокола является обеспечение принятия обоснованных решений. |
| However, the basic reason for the negative human rights situation in the country was the state of war. | Вместе с тем основной причиной тяжелого положения в области прав человека в стране является война. |
| Host States were under an obligation to provide such protection, which was a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States. | Принимающие государства обязаны обеспечивать такую защиту, что является основной предпосылкой для поддержания нормальных отношений между государствами. |
| Nearly 100 per cent of households are provided with electricity, and gas has become the basic means for heating homes. | Около 100% домохозяйств снабжаются электричеством, а газ превратился в основной энергоноситель, используемый для отопления жилищ. |
| The basic legal act - Law 152/1998 - has been developed and modified with the effect of reducing the independence of NHA. | Основной юридический акт - закон 152/1998 - был разработан и изменен с целью уменьшить независимость НАЖ. |
| The centre's basic mission is to supply information on the activities of the whole United Nations system. | Основной задачей Центра является предоставление информации о деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Individuals and institutions are the basic contributors to social capital formation. | Основной вклад в формирование социального капитала вносят отдельные лица и учреждения. |
| This first requires the allocation of sufficient resources for basic infrastructure, especially water and health, but also education. | Это требует прежде всего выделения достаточных ресурсов на создание основной инфраструктуры, особенно в сфере водоснабжения и здравоохранения, а также просвещения. |
| Community revival and restoration activities centre around the provision of basic social services and income. | Основной задачей деятельности по возрождению и восстановлению общин является предоставление основных социальных услуг и создание возможностей для получения доходов. |