The manual "Information for Soldiers in Basic Training" is published and distributed for the training needs of future professionals and their familiarity with the issue. |
В целях удовлетворения потребностей, связанных с профессиональной подготовкой будущих специалистов, и их ознакомления с данной темой обеспечивается публикация и распространение учебного пособия "Информация для военнослужащих, проходящих курс основной подготовки". |
Basic functionality of ALCAP is multiplexing of different users onto one AAL2 transmission path using channel IDs (CIDs). |
Основной функцией ALCAP является мультиплексирование нескольких каналов пользователей в один транспортный канал AAL2 на основе идентификаторов каналов CID (англ. channel ID). |
The Basic Environment Law also stipulates that Japan will promote international cooperation and other efforts directed at global environmental protection. |
Кроме того, Основной закон об охране окружающей среды предусматривает, что Япония будет содействовать международному сотрудничеству и другой деятельности, направленной на охрану глобальной окружающей среды. |
He hoped that the new Basic Law on Freedom of Expression and Association would be enacted soon, and he would like some information concerning its status. |
Он надеется, что в ближайшее время будет принят новый Основной закон о свободе выражения мнений и ассоциаций, и в этой связи хотел бы получить дополнительную информацию о его статусе. |
The Second Basic Plan for Gender Equality stated that 30 per cent of senior positions in all fields should be occupied by women by 2020. |
Второй Основной план по обеспечению равенства мужчин и женщин предусматривает, что к 2020 году 30 процентов старших должностей во всех сферах должны будут занимать женщины. |
The People's Republic of China undertook to guarantee, through a clause expressly included for this end in the Basic Law of the Macau Special Administrative Region, the continuity of the two Covenants after 19 December 1999. |
Китайская Народная Республика обязалась гарантировать преемственность применения обоих пактов после 19 декабря 1999 года путем включения четкого соответствующего положения в Основной закон Особого административного района Макао. |
In August 2011, the Board promulgated the revised Basic Act for Persons with Disabilities, with a view to promoting ratification of the Convention; |
В августе 2011 года Совет опубликовал пересмотренный Основной закон об инвалидах в целях содействия ратификации Конвенции; |
The Basic Law stipulates a range of norms necessary for determining not only the autonomy enjoyed by the Macau SAR, but also the extent of that autonomy. |
Основной закон предусматривает ряд норм, определяющих не только автономию ОАР Макао, но и пределы этой автономии. |
After the Second World War, during which the Dutch government in exile had pledged to review the relationship between the Netherlands and its colonies, the Basic Law was heavily revised. |
После Второй мировой войны, во время которой нидерландское правительство в изгнании пообещало пересмотреть отношения между метрополией и колониями, Основной закон Суринама был широко пересмотрен. |
Basic installation CD and boot installation, network configurations, various server applications, setting up various development tools installed and you're done in less than 30 minutes. |
Основной установочный компакт-диск и загрузить установку, конфигурацию сети, различных серверных приложений, создания различных инструментов разработки установлен и вы сделали менее чем за 30 минут. |
A whole day's pay to see "Basic Instinct." |
Потратил целый день, смотря "Основной инстинкт". |
The next step is to configure the newly created RPC virtual directory in IIS to use Basic Authentication and SSL. |
Следующим шагом мы должны настроить вновь созданную виртуальную директорию RPC virtual directory в IIS для использования основной аутентификации (Basic Authentication) и SSL. |
Basic tools are now in place to engage with all the Platform's target audiences and have been helpful in securing the interest of a base audience that is familiar with the Platform. |
В настоящее время существуют основные инструменты, позволяющие установить контакт со всеми целевыми аудиториями Платформы и способствующие поддержанию заинтересованности основной аудитории, которая знакома с Платформой. |
The main trial in war crime cases against former members of the Kosovo Liberation Army from the "Drenica Group" continued before the panel of EULEX judges at the Basic Court of Mitrovica. |
Основной судебный процесс по делам военных преступников, которые были членами «Дреницкой группы» Освободительной армии Косово, продолжался с участием коллегии судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы. |
The new Basic Plan for Food, Agriculture and Rural Areas was formulated in accordance with the Food, Agriculture and Rural Areas Basic Act in March 2010 and the Third Basic Plan for Gender Equality was formulated in December 2010. |
Новый Основной план по продовольствию, сельскому хозяйству и сельским районам был разработан в соответствии с Основным законом о продовольствии, сельском хозяйстве и сельских районах в марте 2010 года, а третий Основной план по обеспечению гендерного равенства был разработан в декабре 2010 года. |
(a) Basic cycle: three years of general instruction which is common to all branches of the system. |
а) Основной цикл: три года общего обучения для всех подразделений системы. |
The Administration actively promotes bilingualism, which stems from the fact that the Basic Law guarantees both Portuguese and Chinese as the official languages in the Territory after 1999. |
Администрация активно поощряет билингвизм, и это обусловлено тем фактом, что Основной закон закрепляет португальский и китайский языки в качестве официальных языков территории после 1999 года. |
Consequently, it violated the Basic Law and article 6, paragraph 3, of the Memorandum of Agreement on the Rule of Law of 18 August 1992 which formalized the separation of powers. |
Следовательно, данное положение нарушает Основной закон и пункт З статьи 6 Протокола соглашения о правовом государстве от 18 августа 1992 года, в котором закреплен принцип разделения властей. |
The Basic Law of the Special Administrative District of Macau adopted by the Eighth National People's Congress on 31 March 1993 is a good example of China's commitment to the principles of the Convention. |
Убедительным примером приверженности Китая принципам Конвенции является Основной закон об особом административном районе Макао, принятый 31 марта 1993 года Всекитайским собранием народных представителей восьмого созыва. |
Some legal commentators are of the opinion that the Basic Law: Human Dignity and Liberty, 5752-1992, which serves as a cornerstone for prohibiting discrimination, also applies to private entities. |
Некоторые юристы считают, что Основной закон: достоинство и свобода человека, Nº 5752-1992, который служит краеугольным камнем запрещения дискриминации, применяется также к частным лицам. |
The Basic Act of 24 October 1997 stresses the dedication of the Congolese people to the principles of democracy and human rights and affirms the sanctity of the human person. |
Основной закон от 24 октября 1997 года напоминает о приверженности конголезского народа принципам демократии и защиты прав человека и утверждает неприкосновенность человеческой личности. |
At the same time and at the same session, complying with the above-mentioned article 31 of the Constitution, the NPC also adopted the MSAR Basic Law. |
Одновременно на той же сессии ВСНП, руководствуясь вышеупомянутой статьей 31 Конституции, утвердило также Основной закон ОАРМ. |
The Basic Law of the Judiciary (Decree Law 2-89) provides for the supremacy of the Constitution. |
Основной закон о судебной власти (Декрет-закон 2-89) провозглашает верховенство Конституции страны. |
Moreover, although the Basic Law prescribes a five-year term for the Chief Executive, China is insisting that the winner will only serve for the remainder of Tung's term, until June 30, 2007. |
Более того, хотя Основной Закон предписывает пятилетний срок для Главы Исполнительной Власти, Китай настаивает, чтобы победитель работал только в течение оставшегося срока Танга до 30 июня 2007. |
In order to cope with this issue, the Japanese Parliament enacted in 1995 the Basic Law on Measures for an Ageing Society, which provides for necessary measures to be taken, with independence and solidarity as guiding principles. |
Для решения этой задачи японский парламент в 1995 году принял Основной закон о мерах в условиях стареющего общества, предусматривающий принятие необходимых мер, руководящими принципами которых являются независимость и солидарность. |