Its basic function is to monitor the quality of the medical services furnished to the people, including children, and to make consequent recommendations for the correction of any deficiencies identified. |
Основной функцией созданного органа является мониторинг за качеством медицинской помощи предоставляемых населению, в том числе детям, с последующим предоставлением рекомендаций по устранению выявленных недостатков. |
The basic question is how to obtain the highest value for money spent on infrastructure, for IWT, the region, or society at large. |
Основной вопрос состоит в том, каким образом получить максимальную отдачу от средств, расходуемых на инфраструктуру, для ВВТ, региона или общества в целом. |
The first digit indicates whether the question relates to basic training or advanced training (in gases or chemicals). |
Первый знак указывает на то, идет ли речь об основной подготовке или о курсе усовершенствования (по газам или химическим продуктам). |
Provision to the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions of the basic information technology and services required to run the secretariats, including: |
Предоставление секретариатам Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций основной службы информационной технологии и услуг, необходимых для функционирования секретариатов, включая: |
The Local Authorities Code (Act No. 96-06 of 22 March 1996 - the basic statutory text) gave greater autonomy to decentralized bodies by transferring considerable powers to local elected representatives. |
Кроме того, Кодекс о муниципальных образованиях (Закон 96-06 от 22 марта 1996 года, основной текст) предоставил еще большую автономию децентрализованным органам, передав важные полномочия лицам, занимающим местные выборные должности. |
This will have to be accompanied by systemic interventions and bold reforms to meet the need for accelerated, broad and equitable access to land, housing and basic infrastructure and services. |
Все это должно будет сопровождаться системными мерами и смелыми реформами, чтобы удовлетворить потребность в ускоренном, широком и справедливом доступ к земле, жилью, основной инфраструктуре и основным услугам. |
It also recommends that, as a minimum, the basic pieces of information recommended by the Subcommittee for inclusion in such registers be incorporated into any plans for computerizing such records. |
Он также рекомендует как минимум предусмотреть охват в рамках любых планов по компьютеризации учетных записей основной части информации, рекомендованной Подкомитетом для включения в такие реестры. |
Article 8 of the Constitution safeguards the basic principle of the development of public life, according to which, the development of public life depends on political and ideological pluralism. |
В статье 8 Конституции закреплен основной принцип развития общественной жизни, согласно, которой общественная жизнь развивается на основе политического и идеологического плюрализма. |
While, based on a social consensus, company and labour representatives could come together with the government to discuss solutions, the basic question was who really represented the jobless. |
В то время как на основе общественного консенсуса, компании и представители профсоюзов могут встречаться с правительством для поиска решений, основной вопрос заключается в том, кто же реально представляет интересы безработных. |
As indicated earlier, we believe that the draft articles are still subject to some amendments or adjustments that will not alter their object and basic structure. |
Как изначально отмечалось, правительство Сальвадора считает, что проекты статей все еще требуют внесения определенных изменений и поправок, не изменяющих их цели и основной структуры. |
The Administrative Officers are responsible for coordination of administrative issues, liaison with the state capitals and provision of basic support to the county support base staff. |
В обязанности этих сотрудников будет входить согласование административных вопросов, поддержание контактов с властями в столицах штатов и оказание основной поддержки персоналу окружных опорных баз. |
Many rural areas suffer from poor service delivery in health, education, water, sanitation and other basic infrastructure, often as a result of their low population densities and distance from urban centres. |
Многие сельские районы страдают от плохого качества услуг в сфере здравоохранения, образования, водоснабжения, санитарии и другой основной инфраструктуры, что зачастую является результатом низкой плотности населения и удаленности от городских центров. |
Our basic message to the Syrian leader is this: no leader who refuses to listen to what his people are saying and to act on their clearly expressed desire for peace and reform can expect to remain in power. |
Наш основной сигнал сирийскому лидеру заключается в следующем: лидер, отказывающийся прислушаться к тому, о чем говорят люди, и последовать их четко выраженному стремлению к миру и реформам, не может рассчитывать на то, что сумеет сохранить за собой власть. |
The number of hospital beds nationwide declined between 1986 and 2005, and regional disparities in hospital capacity and the distribution of basic and emergency obstetric-care facilities persist. |
Количество мест в больницах в общенациональном масштабе за период с 1986 по 2005 год сократилось, и региональные различия в пропускной способности больниц и распределении учреждений по оказанию основной и неотложной акушерской помощи по-прежнему сохраняются. |
These principles are developed in subsequent educational levels, in particular in vocational training, which is a basic element in the system of education to train management staff. |
Они развиваются в последующих структурах системы образования, в частности, в профессиональном образовании, которое является основной структурой системы образования по подготовке рабочих кадров. |
Furthermore, the Forces nouvelles Chief of Staff, General Bakayoko, proposed that UNOCI should assist in providing basic military training to the 5,000 personnel in the cantonment camps. |
Кроме того, начальник штаба «Новых сил» генерал Бакайоко просил ОООНКИ оказать помощь в организации в местах расквартирования основной военной подготовки для 5000 человек. |
Community forestry management models have resulted in many social changes, including the sustained supply of basic forest products to community members and the creation of free time enabling young children to attend school. |
В результате применения моделей общинного лесопользования произошло немало социальных изменений, в том числе обеспечено снабжение на устойчивой основе членов общин основной продукцией леса, и высвободилось время, благодаря чему дети получили возможность посещать школу. |
The World Summit for Social Development, 1995, recognized the family as the basic unit of society and acknowledged its key role in social development. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, 1995 год, было признано, что семья является основной ячейкой общества и играет ключевую роль в социальном развитии. |
Under the former, long-term and short-term benefits are paid subject to payment of contributions (10% of basic wage, salary or net income). |
В рамках первой системы долгосрочные и краткосрочные пособия выплачиваются при условии внесения взносов (10% от основной заработной платы, жалования или чистого дохода). |
Although his delegation fully supported the basic principle of automatic reciprocity reflected in guideline 4.2.4, reservations modifying the legal effect of certain provisions of a treaty did not necessarily have a reciprocal effect, as was implied in paragraph 3. |
Хотя делегация Бельгии полностью поддерживает основной принцип автоматической взаимности, отраженный в рекомендации 4.2.4, оговорки, изменяющие юридическое действие некоторых положений договора, не обязательно порождают взаимный эффект, как предполагается в пункте 3. |
As civilians, the flotilla passengers should have been entitled to the same basic level of protection, which would also fall under general customary law provisions protecting civilians from assaults on their dignity. |
Являясь гражданскими лицами, пассажиры судов флотилии должны были бы иметь право на такой же основной уровень защиты, как и тот, который гарантируется общими положениями обычного права, защищающими гражданских лиц от посягательств на их достоинство. |
With regard to development, the country has spent 60 per cent of its additional oil resources in the social sectors and on basic infrastructure as the basis of its socio-economic development. |
В плане развития страна выделяет 60 процентов своих дополнительных нефтяных ресурсов на развитие социального сектора и основной инфраструктуры в качестве основы своего социально-экономического развития. |
The proposals now before the Committee entailed fundamental changes to the basic structure of a substantial part of its work, given that special political missions represented some 20 per cent of the regular budget. |
Рассматриваемые Комитетом предложения влекут за собой фундаментальные изменения основной структуры существенной части его работы, учитывая, что на долю специальных политических миссий приходится около 20 процентов регулярного бюджета. |
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that the basic principle of criminal accountability applied to the United Nations and its personnel, who were expected to adhere to the highest standards of the rule of law. |
Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что основной принцип уголовной ответственности применяется к Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам, которые должны придерживаться самых высоких стандартов верховенства права. |
Such instruments fill a major gap in efforts to provide affordable housing which heretofore have been limited to facilitating access by the poor to basic infrastructure and services, and appropriate building materials and technology. |
Эти финансовые инструменты ликвидируют значительный пробел в деятельности по обеспечению доступным жильем, которая до этого была ограничена мероприятиями по повышению доступности для малоимущего населения основной инфраструктуры и услуг, а также подходящих строительных материалов и технологий. |