Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
The Knesset had also amended a basic law so as to ban political parties from running for office on a racist platform. Кнессет внес также изменения в основной закон, с тем чтобы запретить политическим партиям вести борьбу за власть на платформе расизма.
The Habitat Agenda draws attention to the relationship between equitable human settlements, poverty eradication and strengthening the family as the basic unit of society. В Повестке дня Хабитат обращается внимание на взаимосвязь между населенными пунктами, создаваемыми на равноправной основе, ликвидацией нищеты и укреплением семьи в качестве основной ячейки общества.
An essential issue in the creation of an appropriate social protection system is the transfer of basic responsibilities from the enterprise to the State. Один из важнейших вопросов в деле создания надлежащей системы социальной защиты заключается в передаче основной ответственности от предприятия государству.
Families represent the basic unit of society, and as such play a central role in all spheres of life. Семья является основной ячейкой общества и в качестве таковой играет важную роль во всех сферах жизни.
Mongolia has a generally progressive basic law concerning the right to work. В целом в Монголии существует прогрессивный основной закон о праве на труд.
The Government of the Philippines has launched a poverty eradication programme that treats the family as the basic social unit. Правительство Филиппин приступило к осуществлению программы искоренения нищеты, в рамках которой семья рассматривается в качестве основной ячейки общества.
His delegation objected to the basic premise of the draft resolution that the mere presence of foreign economic activities in Non-Self-Governing Territories impeded self-determination. Его делегация возражает против основной предпосылки проекта резолюции, заключающейся в том, что само присутствие иностранной экономической деятельности на несамоуправляющихся территориях препятствует самоопределению.
A basic operational principle of the Operational Strategy is that the GEF will ensure the cost-effectiveness of its activities to maximize global environmental benefits. Основной оперативный принцип оперативной стратегии предусматривает, что ГЭФ должен обеспечивать экономическую эффективность своей деятельности с целью извлечения максимальных глобальных преимуществ для окружающей среды.
An enabling environment that can provide self-employment and livelihood security requires access to basic infrastructure, credit, technology and training. Благоприятная обстановка, которая может обеспечить самостоятельную занятость и надежные средства существования, требует доступа к основной инфраструктуре, кредитам, технологии и профессиональной подготовке.
Emphasis is placed on the measurement and evaluation of levels of environmental contamination and the quality of basic services. Основной упор делается на измерение и определение уровней загрязнения окружающей среды и качество базовых услуг.
It was seen as an exception to the basic premise concerning the granting of nationality in these specific cases of succession of States. Она рассматривалась как исключение из основной посылки о предоставлении гражданства в этих конкретных случаях правопреемства государств.
For the Ad Hoc Committee itself, the basic objective should be to fulfil its negotiating mandate. Да и для самого Специального комитета основной задачей должно быть выполнение его переговорного мандата.
Zambia was male-dominated in all walks of society, from the formal employment sector to the basic family unit. В Замбии мужчины занимают ведущее положение во всех сферах жизни общества - от государственного сектора до основной семьи.
The absence of basic institutional framework and policy incentives is a major impediment to the economic survival of family farms. Отсутствие основной институциональной базы и стратегических стимулов является одним из основных препятствий на пути экономического выживания семейных фермерских хозяйств.
The basic guideline is: a complaint should be dealt with quickly, thoroughly and justly. Основной принцип должен состоять в следующем: жалоба должна рассматриваться быстро, всесторонне и справедливо.
The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция.
Exposure to moisture will initially cause steel containers to lose their basic colour and markings. Подверженность влажности первоначально вызовет выцвечивание основной окраски и маркировки стальных контейнеров.
Within this perspective, the centrality of family as the basic unit of society should be emphasized and accorded due attention. С этой точки зрения следует подчеркнуть центральное значение семьи как основной ячейки общества и уделять этому аспекту должное внимание.
Our focus on train-the-trainers programmes has already resulted in local police instructors teaching the basic cadet training courses at the two police academies. Следствием уделения первостепенного внимания реализации программ обучения преподавателей стало то, что в двух полицейских академиях курсы основной подготовки курсантов уже ведут инструкторы местной полиции.
Infant Mortality, a basic indicator of a nation's health, stood at 7.2 per 1000 live births in 1999. Младенческая смертность, основной показатель состояния здоровья нации, в 1999 году составляла 7,2 на 1000 живорождений.
The third party is protected in spite of what kind of basic contract was concluded. Защита третьей стороны обеспечивается независимо от того, какого рода основной договор был заключен.
It was regrettable that in exercising that basic freedom, some excesses were committed. Достойно сожаления то, что в рамках осуществления этой основной свободы допускаются определенные злоупотребления.
Approximately 30% of basic training shall be devoted to practical exercises. Примерно 30% программы основной подготовки должно быть посвящено практическим занятиям.
Racial, ethnic and gender discrimination deny basic life choices to many of the world's women and girls. Расовая, этническая и гендерная дискриминация лишают многих женщин и девочек во всем мире возможности сделать свой основной жизненный выбор.
We therefore believe that the basic mindset of the Council should be one of active accountability and deliberate transparency. Поэтому мы считаем, что основной подход Совета к своей работе должен делать упор на активной подотчетности и добровольной транспарентности.