| Local Abyei officials continue to point to funding delays as a major obstacle to the establishment of basic administrative operations and the provision of services in the area. | Местные должностные лица Абьея продолжают указывать на задержки с финансированием как на главное препятствие на пути к развертыванию основной административной деятельности и предоставлению услуг в этом районе. |
| Finally, WFP was successful in ensuring that the basic food basket was diversified to better meet the nutritional needs of the refugee population. | И наконец, ВПП добилась успеха в обеспечении диверсификации основной продовольственной корзины для более эффективного удовлетворения потребностей беженцев в питании. |
| At present, we can only qualify this behaviour of the Azerbaijani representative as a desperate attempt to sidetrack the Committee from its basic task. | Пока же мы можем квалифицировать это поведение азербайджанского представителя лишь как отчаянную попытку отвлечь Комитет от выполнения своей основной задачи. |
| Many of these systems are still far too expensive to develop, test or deploy and this cost will be the basic force constraining space weaponization. | Многие из этих систем все еще слишком дороги для разработки, испытания или развертывания, и эта стоимость будет основной силой, сдерживающей вепонизацию космоса. |
| The development of our basic infrastructure has lagged behind investment in health and education and is now Nauru's largest barrier to economic growth. | Инвестиции в развитие нашей основной инфраструктуры отставали от инвестиций в здравоохранение и образование, и ее неразвитость сегодня является сильнейшим тормозом экономического развития Науру. |
| The key objective of the strategy is to improve conditions for satisfaction of basic dietary needs while strengthening the prevention of serious civilisation diseases among the Slovak population. | Основной целью этой стратегии является улучшение условий для удовлетворения основных потребностей в питании при активизации профилактики серьезных болезней цивилизации среди населения Словакии. |
| The focus of China's ongoing health-care reform is on achieving universal basic health coverage for the country's 1.3 billion people. | В рамках проводимой в Китае реформы системы здравоохранения основной упор делается на обеспечении всеобщего доступа к основным услугам здравоохранения для 1,3 миллиарда человек. |
| At the same time, social stability must be achieved through humanitarian assistance, the provision of basic services and infrastructure, economic opportunity and early delivery of a peace dividend. | В то же время стабильности в обществе следует добиваться посредством оказания гуманитарной помощи, предоставления основных услуг и создания основной инфраструктуры и экономических возможностей и скорейшего обеспечения дивидендов мира. |
| The main objective was to assist local women with the improvement of the overall well being of families in areas of health, nutrition and basic hygiene. | Основной целью их деятельности было оказание помощи местным женщинам в повышении общего благосостояния семей в области здравоохранения, питания и общей гигиены. |
| According article 11 of the Child Protection Act, defending the interests of their child is a basic concern and obligation of the parents. | В соответствии со статьей 11 Закона Украины "Об охране детства" предметом основного беспокойства и основной обязанностью родителей является обеспечение интересов своего ребенка. |
| Above and beyond the basic issue of rights, we in Congo consider gender equality a prerequisite to sustainable development. | Предвосхищая основной вопрос о правах, мы в Конго считаем, что равенство мужчин и женщин является одной из главных предпосылок устойчивого развития. |
| The basic publication was the "ABC on Violence against Children", a picture book describing the most serious forms of this phenomenon. | Основной публикацией было иллюстрированное издание "Основные сведения о насилии в отношении детей" с описанием крайних форм данного явления. |
| In this regard, Timor-Leste prioritized capacity development and, simultaneously, elaborated plans in the area of basic infrastructure as well as socio-economic development. | В этой связи в Тиморе-Лешти первоочередное внимание уделяется формированию потенциала и одновременно разработке планов в области создания объектов основной инфраструктуры, а также социально-экономического развития. |
| To ensure social justice, it promoted universal participation in the economy, according to own needs, and equitable access to health, education and basic infrastructure for disadvantaged groups. | В целях обеспечения социальной справедливости Малайзия поощряет всеобщее участие граждан в экономике в соответствии с их потребностями и предоставляет малообеспеченным группам населения равный доступ к здравоохранению, образованию и основной инфраструктуре. |
| Estonia has already achieved the basic target of the Kyoto Protocol: our emissions of greenhouse gases have been cut back by over 50 per cent. | Эстония уже достигла основной поставленной в Киотском протоколе цели: выброс нами создающих парниковый эффект газов снижен более чем на 50 процентов. |
| The development strategy of every single country should establish social responsibility as a basic characteristic for elaborating approaches to regional and global coordination, thus improving the environment and reducing energy shortages. | Стратегией развития каждого государства должна стать социальная ответственность как основной параметр для выработки подходов региональной и глобальной координации деятельности по улучшению состояния окружающей среды и сокращению масштабов нехватки энергии. |
| Number of communities/SMEs engaging in the servicing, installation and promotion of basic infrastructure | Число общин/МСП, участвующих в обслуживании, обустройстве и развитии основной инфраструктуры |
| A key player in innovative financing mechanisms for affordable housing, basic urban infrastructure and services. | с) ключевое действующее лицо новаторских финансовых механизмов доступного жилья, основной городской инфраструктуры и услуг. |
| The new law reiterates the role of the family ( The family created through marriage is the basic cell of the society. | В новом законе подтверждается роль семьи ( Семья, создаваемая путем заключения брака, является основной ячейкой общества. |
| In Poland there is one basic national act which regulates all issues related to export control both in terms of different activities and different products. | В Польше действует основной национальный закон, регулирующий весь круг вопросов, касающихся экспортного контроля и затрагивающих различные аспекты этой деятельности и разные товары. |
| Most importantly, it recommends "making it [GGIP] an integral part of the basic IPR programme and process" (para. 62). | Особенно важной является рекомендация "сделать ее [концепцию РУПИ] составной частью основной программы и процесса ОИП" (рага. 62). |
| Please explain the components of the basic basket of goods and the methodology used to determine the official national poverty line in the State party. | Просьба пояснить, какие компоненты входят в состав основной потребительской корзины и какая методология используется для определения официально установленной черты бедности в государстве-участнике. |
| INSTRAW could develop active coordination with national and international institutions working to provide all indigenous women with identity cards and other basic documentation. | МУНИУЖ мог бы осуществлять активную координацию с национальными и международными учреждениями, которые осуществляют деятельность по массовой выдаче удостоверений личности женщинам из числа коренных народов и в деле получения другой основной документации. |
| The basic aim of the First World Trade Union Congress was nothing other than the objectives quoted above from the UN Charter. | Основной целью первого Всемирного конгресса профсоюзов стало решение именно тех задач, которые были включены в Устав Организации Объединенных Наций и упоминаются в настоящем докладе. |
| Owing to insecurity and violence against humanitarian workers, humanitarian activities had to be suspended several times, jeopardizing the provision of basic assistance and protection. | Из-за отсутствия безопасности и нападений на работников гуманитарных организаций гуманитарная деятельность несколько раз приостанавливалась, что отрицательно сказывалось на оказании основной помощи и обеспечении защиты. |