Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Local executive authorities have departments for family and youth affairs whose basic function is to implement State policies on the family, women, young people and children, and maternal and child care. В местных органах исполнительной власти созданы отделы по делам семьи и молодежи, основной задачей которых является реализация государственной политики по вопросам семьи, женщин, молодежи и детей, охраны материнства и детства.
I also believe that the strong role of families, which constitute the basic unit of society, continues to be an important element in the promotion and protection of the rights of the child. Я также считаю, что прочная семья, являющаяся основной ячейкой общества, по-прежнему играет роль важного элемента в поощрении и защите прав ребенка.
A healthy society with a genuine human face is one in which everyone recognizes the family as the basic societal unit and as the most important provider for and educator of children. Здоровое общество с подлинно человеческим лицом - это такое общество, в котором все признают семью в качестве основной ячейки общества, выполняющей весьма важные функции по обеспечению ухода за детьми и их образования.
The task of the present session was therefore to define consultative and negotiating machinery for monitoring basic issues and to draw up the documents for the second substantive session of the preparatory committee, which was to be held in February 2001. Таким образом, задача настоящей сессии заключается в разработке механизма проведения консультаций и переговоров, предназначенного для мониторинга основных проблем, и в подготовке документов для второй основной сессии подготовительного комитета, проведение которой намечено на февраль 2001 года.
The rather high number of abstentions to the resolution, mostly among members of the Missile Technology Control Regime, illustrates the need to consolidate and promote common understanding on the basic and main thrust of the resolution - a direction towards which we are moving. Довольно большое число воздержавшихся при голосовании по этой резолюции, главным образом среди членов Режима контроля за ракетной технологией, говорит о необходимости укреплять и развивать единство мнений в отношении базовой и основной цели этой резолюции, к которой мы продвигаемся.
Families, as the primary caretakers of children, remain the basic unit in society, and their role must be recognized and their capacity to offer guidance and protection strengthened. Семья, обеспечивающая первичный уход за детьми, остается основной ячейкой общества, и необходимо подчеркивать ее роль и укреплять ее возможности в плане предоставления детям воспитания и защиты.
The basic idea behind this exercise is to begin working on the development of standards that the countries can use to determine, inter alia, the changes in land degradation and drought in the subregion and assess the results of the plans and programmes implemented. Основной смысл этой идеи заключается в том, чтобы начать работу по созданию стандартов, которые могли бы, в частности, использоваться странами при определении изменений в процессах деградации земель и засухи в субрегионе и при оценке результатов выполнения планов и программ.
The experience of the adjustment policies and economic reform followed by many developing countries clearly supports the basic logic of the right to development policy built on the interdependence and interrelation between different policies for realizing different objectives. Опыт политики перестройки и экономических реформ, которые проводятся многими развивающимися странами, явно свидетельствует в пользу основной логики политики в области права на развитие, построенной на взаимозависимости и взаимосвязи между различными мерами по реализации различных целей.
"The Council underlines the massive challenges facing Somalia with respect to reconstruction and development, and the immediate need for urgent assistance, particularly in the areas of demobilization, disarmament and rehabilitation of basic infrastructure. Совет подчеркивает громадные трудности, стоящие перед Сомали в плане восстановления и развития, и непосредственную необходимость в безотлагательной помощи, особенно в областях демобилизации, разоружения и восстановления основной инфраструктуры.
It was also suggested by the expert from the Netherlands to move the general section to the front of the questionnaire, to further strengthen its role in providing general basic information on the relevant air pollution policies. Эксперт из Нидерландов предложил также перенести общий раздел в начало вопросника, чтобы еще больше повысить его роль в сборе общей основной информации о соответствующей политике в области загрязнения воздуха.
Among the poor, the share of households lacking at least one basic room reaches 60 per cent, while in the case of foreign economic immigrants, who are mostly poor, 70 per cent. Среди неимущих слоев доля семей, не имеющих, по меньшей мере, одной основной комнаты, достигает 60%, а среди иностранных экономических иммигрантов, большинство из которых являются неимущими, - 70%.
Tajikistan has suffered from a severe drought over the past two years, which has severely compounded the economic problems created by several years of civil conflict that resulted in destruction of the basic social and economic infrastructure and a sharp decline in living standards. На протяжении последних двух лет Таджикистан испытывает жестокую засуху, которая еще более усугубила экономические проблемы, возникшие в результате длящегося несколько лет гражданского конфликта, приведшего к разрушению основной социальной и экономической инфраструктуры и резкому снижению уровня жизни.
The Chinese Government adheres to the basic policy of peaceful reunification and one country, two systems; and President Jiang Zemin's eight point proposal on how to develop "cross-strait" relations and promote a peaceful reunification of the motherland for the current stage. Китайское правительство придерживается основной политики мирного воссоединения и принципа «одна страна, две системы»; и предложения президента Цзян Цзэминя из восьми пунктов о том, как развивать отношения «через пролив» и содействовать мирному воссоединению родины на нынешнем этапе.
Women had been encouraged to participate actively in the life of society and in social and economic affairs and at the same time to strengthen the family, which was the basic unit of society. Женщины поощряются на активное участие в жизни общества, на решение экономических и социальных вопросов, на укрепление семьи - основной ячейки общества.
Enhancing basic economic and social infrastructure, social services, labour markets and social protection Расширение основной экономической и социальной инфраструктуры, социального обслуживания, рынков труда и социальной защиты
Three groups of experts have been established to provide advice with respect to the basic structure and content of the guides and to identify relevant legislative and other issues arising from each of the instruments. Были созданы три группы экспертов для представления рекомендаций, касающихся основной структуры и содержания этих руководств, и выявления соответствующих законодательных и иных вопросов, возникающих в связи с каждым из этих документов.
First, the restoration of the rule of law and justice is both a prerequisite for the restoration of peace in conflict-ridden societies and also a basic safeguard for ensuring long-term peace. Во-первых, восстановление господства права и обеспечение правосудия являются как необходимыми условиями восстановления мира в раздираемых конфликтами обществах, так и основной гарантией обеспечения прочного мира.
Individual pension insurance is based on a basic system of mandatory and State-guaranteed insurance, which has a long tradition in the Czech Republic, and also on voluntary individual supplemental insurance, built on a civic and not an employee, i.e. corporate, principle. Пенсионное обеспечение работников основано на основной системе обязательного гарантируемого государством страхования, которое имеет давние традиции в Чешской Республике, а также на добровольном дополнительном индивидуальном страховании, которое обеспечивается не предприятиями, а самими работниками.
The basic official rate was available for oil exports, imports of essential goods, imports for "priority projects" and the servicing of official debt. Основной официальный обменный курс применялся при экспорте нефти, импорте товаров первой необходимости, импортных закупках для "приоритетных проектов" и обслуживании государственного долга.
The floating rate, set by the central bank according to market supply and demand for the currency, was available for non-oil exports, imports not covered by the basic official rate or competitive rate and most other service transactions. Плавающий курс, устанавливаемый центральным банком с учетом рыночного спроса и предложения на валюту, применялся при экспорте ненефтяных товаров, импорте, на который не распространялся основной официальный или конкурентоспособный курс, и в торговле большинством видов услуг.
The Liechtenstein Government recently adopted a basic document on facts and figures covering Liechtenstein's political, legal, economic and social characteristics, as well as the general framework of international cooperation within which Liechtenstein operates in countering terrorism, crime and money-laundering. Недавно правительство Лихтенштейна утвердило основной документ о фактах и цифрах, касающихся политических, юридических, экономических и социальных характеристик страны, а также общие рамки международного сотрудничества, в которых Лихтенштейн ведет борьбу с терроризмом, преступностью и отмыванием денег.
The basic criterion used to determine whether a particular standard should be included in the minimum list of standards was whether a majority of larger SMEs was likely to have a particular transaction addressed by an individual standard. Основной критерий для включения какого-либо стандарта в минимальный перечень стандартов заключается в определении, есть ли у большинства значительных по размеру МСП соответствующий вид операций, охватываемых определенным стандартом.
The recognition of the existence of a crime arose from the basic proposition that crimes, such as genocide, could be committed by a State, and could not be equated with normal, albeit regrettable, breaches of international obligations. Признание существования преступления вытекает из основной посылки, согласно которой преступления, такие, как геноцид, могут совершаться государством и их нельзя приравнивать к обычным, хотя и прискорбным, нарушениям международных обязательств.
For 50 years, technical cooperation had been a principal mechanism for implementing IAEA's basic Atoms for Peace mission; its technical cooperation programme had become a partnership based on the sharing of knowledge and expertise in order to promote sustainable growth and human security. На протяжении 50 лет техническое сотрудничество служило главным механизмом для выполнения основной задачи МАГАТЭ - "Атом на службе мира"; его программа технического сотрудничества стала партнерством, основанным на обмене специальными знаниями и опытом для содействия устойчивому росту и безопасности человечества.
The Special Rapporteur would like to emphasize that the freedom of religion or belief also protects the conduct by religious groups of their basic affairs, such as the freedom to choose their religious leaders, priests and teachers. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что свобода религии или убеждений также предусматривает защиту осуществления религиозными группами своей основной деятельности, как, например, свободное назначение религиозных руководителей, священнослужителей и проповедников.