| The Basic Law contains comprehensive lists of competences with regard to those areas where the Federation is allowed to pass legislation. | Основной закон содержит всеобъемлющий перечень тех областей, в которых принятие законов входит в компетенцию Федерации. |
| The Basic Law for a Gender-Equal Society and the Equal Employment Opportunity Law were important achievements. | Основной закон об обществе равенства мужчин и женщин и Закон о равных возможностях в области трудоустройства стали важными достижениями. |
| The Basic Law was proclaimed on 23 May 1949 and entered into force at midnight on that date. | Основной закон был обнародован 23 мая 1949 года и вступил в силу на следующий день. |
| The Basic Law of 23 May 1949 continues to be the Constitution of the Federal Republic of Germany also after the achievement of German unity. | Основной закон от 23 мая 1949 года по-прежнему является Конституцией Федеративной Республики Германии даже после объединения двух германских государств. |
| Basic report, op. cit., p.. | Основной доклад, стр. 18 испанского текста. |
| Basic element of train protection/signalling system. | Основной компонент системы защиты поезда/системы сигнализации. |
| On 20 December 1999, the MSAR was established and its Basic Law was put into effect. | 20 декабря 1999 года был образован Специальный административный район Макао и введен в действие его Основной закон. |
| Basic and major infrastructure development is not only a necessity, but also a facilitator for achieving internal self-government. | Создание основной и существенной инфраструктуры является не только необходимостью, но и способствует достижению внутреннего самоуправления. |
| However, the amendments to the Basic Law on the Judiciary have still to be accomplished. | Несмотря на это, по-прежнему необходимо внести поправки в Основной закон о судебной власти. |
| The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end. | Основной закон Макао также ничего не предусматривает в этой области. |
| Our Basic Law even allows for foreign nationals to be elected to one-fifth of the seats in our legislature. | Наш Основной Закон даже позволяет избирать иностранных подданных в нашу законодательную власть и отводит им одну пятую мест. |
| Basic national road safety law issued by the Parliament. | Основной национальный закон о безопасности дорожного движения, принятый парламентом. |
| The already mentioned Basic Law: Social Rights Bill addresses the right to strike (in art. 5). | Уже упоминавшийся "Основной закон: билль о социальных правах" предусматривает право забастовки (в статье 5). |
| Thus the Basic Law proscribes violation of personal liberty except within the terms of law. | Так, Основной закон запрещает нарушение свободы личности, за исключением случаев, определяемых законом. |
| The Basic Law has constitutional value, thus prevailing over all the other laws. | Основной закон обладает конституционной значимостью и, таким образом, имеет преимущественную силу перед всеми другими законами. |
| Under 3(4) of the Basic Schools and Upper Secondary Schools Act, religious education shall be non-confessional. | В соответствии с пунктом 4 статьи 3 Закона об основной школе и гимназии религиозное просвещение не носит конфессионального характера. |
| The 'Ninth Basic Plan of Employment Measures' was adopted by the Cabinet in August 1999. | В августе 1999 года Кабинетом был утвержден 9й Основной план мероприятий в области занятости. |
| Moreover, the Basic Plan calls for active promotion of efforts toward the elimination of prejudice and discrimination against the Ainu people and foreigners. | К тому же Основной план нацелен на активную поддержку усилий по искоренению предубеждений и дискриминации в отношении айнов и иностранцев. |
| In Japan, the Basic Act on Ocean Policy was enacted in 2007. | В Японии в 2007 году был принят основной закон по политике в отношении океанов. |
| Last August, the Basic Act on Sport entered into force in Japan. | В августе этого года в Японии вступил в силу основной закон о спорте. |
| As previously noted, the Basic Law of the State establishes the principle of equality among all citizens, without discrimination between men and women. | Как уже отмечалось, Основной закон государства устанавливает принцип равенства всех граждан, без различий между мужчинами и женщинами. |
| The Basic Law had adequate provisions to ensure protection of the human rights of all citizens, including women and minorities. | Основной закон содержит надлежащие положения, обеспечивающие защиту прав человека всех граждан, включая женщин и меньшинства. |
| The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. | Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека. |
| In parallel with the regulations in the Constitution, the National Education Basic Law rests on the principle of "Generality and Equality". | Так же как и положения Конституции, Основной закон о национальном образовании базируется на принципе всеобщности и равенства. |
| Based on this law, the Second Basic Plan for Gender Equality was adopted by the Cabinet in December 2005. | На основе этого закона в декабре 2005 года Кабинетом был принят Второй основной план по обеспечению гендерного равенства. |