| The basic law specifies that eligible for the Constitutional Court are lawyers of high professional and moral integrity and with at least 15 years of professional experience. | Основной закон предусматривает, что в состав Конституционного суда могут быть избраны юристы, обладающие высокими профессиональными и моральными качествами и имеющие по крайней мере пятнадцатилетний опыт работы в соответствующей области. |
| The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. | Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов. |
| Documents and studies of interest to the African region were provided to OAU on a regular basis to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. | ОАЕ регулярно предоставлялись документы и исследования, представляющие интерес для африканского региона, с тем чтобы она располагала основной документацией по вопросам гражданской авиации. |
| It adds that failure to provide a remedy by national courts is the basic prerequisite for giving effect to a decision rendered by an international body. | Она также добавляет, что неспособность национальных судов предоставить средства правовой защиты является основной предпосылкой для выполнения решения, принятого международным органом. |
| Core result 1: Pilots for decentralized public expenditure management and basic socio-economic infrastructure and service delivery successfully implemented | Основной результат 1: успешное осуществление экспериментальных проектов по децентрализованному управлению государственными расходами и созданию базовых элементов социально-экономической инфраструктуры и оказанию услуг |
| A comprehensive humanitarian programme was implemented in the quartering areas by non-governmental organizations which ensured that troops received basic assistance for their survival and reintegration into Angolan society. | Всеобъемлющая гуманитарная программа была осуществлена в районах размещения неправительственными организациями, которые обеспечили получение войсками основной помощи с целью создания условий для их выживания и реинтеграции в ангольское общество. |
| Rehabilitation of basic infrastructure, which was initiated in 1995, continued at an increased rate in 1996. | Восстановление основной инфраструктуры, начатое в 1995 году, продолжалось более быстрыми темпами в 1996 году. |
| Tax collection in these countries is difficult, and competing demands on budgetary funds - for capital outlays on infrastructure and for primary education and basic health care - exhaust available resources. | Сбор налогов в этих странах затруднен, а конкурирующий спрос на бюджетные средства - с целью капиталовложений в инфраструктуру и обеспечения начального образования и основной медико-санитарной помощи - истощает имеющиеся ресурсы. |
| The basic objective of such a mechanism would be to coordinate technical cooperation on the basis of the priorities of recipient Governments and the requirements of donor agencies. | Основной целью такого механизма являлась бы координация мероприятий по техническому сотрудничеству на основе приоритетов правительств стран-реципиентов и требований учреждений-доноров. |
| The basic problem is gross inequality in the Central American States, which should be addressed through the alleviation of poverty in the region. | Основной проблемой остается значительное неравенство в центральноамериканских государствах, которое следует рассматривать на основе облегчения положения с нищетой в этом регионе. |
| Refugee communities were already facing severe socio-economic hardships, including high unemployment, reduced purchasing power, inadequate housing and basic infrastructure, and restrictions on economic activity and mobility in certain fields. | Общины беженцев и так уже сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами, включая высокий уровень безработицы, сокращение покупательной силы, нехватку жилья и основной инфраструктуры и ограничения на экономическую деятельность и мобильность в некоторых областях. |
| The accounts of ITC would be maintained in both United States dollars and Swiss francs, the latter being the basic currency. | Счета ЦМТ будут вестись в долларах США и швейцарских франках, причем швейцарский франк является основной валютой. |
| The Chinese Government has always attached great importance to women's development and progress, taking gender equality as a basic State policy aimed at promoting social development. | Правительство Китая всегда придавало большое значение развитию и прогрессу женщин, рассматривая равенство мужчин и женщин в качестве основной политики государства, направленной на поощрение социального развития. |
| Moreover, the All-Ukrainian Union of Churches was established, its basic function being to consolidate interdenominational peace and harmony and to coordinate the social activities of religious organizations. | Создан Всеукраинский союз церквей, основной целью которого является утверждение межконфессионального мира и согласия, координация социально значимой деятельности религиозных организаций. |
| That figure has now risen by at least 500 per cent: more than 200 immigrants commenced basic police training during the period under review. | К настоящему времени этот показатель возрос как минимум в пять раз: за рассматриваемый период свыше 200 иммигрантов приступили к прохождению основной подготовки для службы в полиции. |
| The Working Group opted for a different approach, more consistent with the basic premise concerning the primary role of internal law in the field of nationality. | Рабочая группа избрала иной подход, более соответствующий основной посылке о первичной роли внутригосударственного права в области гражданства. |
| While its basic structure and contents are maintained, it is planned that future issues of the Review will also cover specific regional developments in more detail. | Планируется, что при сохранении основной структуры и содержания Обзора в его будущих выпусках более подробно будут рассматриваться и конкретные изменения в регионах. |
| The FIMITIC basic task was to make the Standard Rules known publicly and to communicate their main points to the member associations in the individual countries for implementation. | Основной задачей ФИМИТИК было довести эти Стандартные правила до сведения широкой общественности и сообщить их основные положения ассоциациям-членам в отдельных странах с целью их выполнения. |
| Viet Nam upheld the basic principle of international humanitarian law regarding voluntary repatriation and followed a humanitarian policy of leniency, helping the reintegration of those who chose to return into Vietnamese society. | Вьетнам поддерживает основной принцип международного гуманитарного права в отношении добровольной репатриации и следует гуманитарной политике снисходительности, помогая снова интегрироваться во вьетнамское общество тем, кто этого хочет. |
| Egypt also reiterates that this expanded African role should in no way relieve the United Nations and the Security Council of their basic responsibilities towards the continent. | Египет также подчеркивает, что подобное расширение роли африканских стран не должно приводить к освобождению Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности от выполнения ими своей основной ответственности перед континентом. |
| United Nations efforts to support the revitalization of the basic social safety net for the population have been further constrained by declining resources. | Усилия Организации Объединенных Наций по поддержке процесса возрождения основной сети социальной безопасности в интересах населения по-прежнему сдерживаются в связи с сокращением ресурсов. |
| Data from the 1999 PNAD indicated that the coverage of basic sanitation, garbage collection, and electricity services is increasing in Brazil. | Как показывают данные ОВОДХ 1999 года, охват населения Бразилии услугами основной санитарии, уборкой мусора и электроснабжением возрастает. |
| Every time we have overlooked this basic premise, we have come to regret it. | Всякий раз когда мы игнорировали этот основной принцип, мы потом об этом жалели. |
| It was suggested by many delegations that the Council should continue addressing the subject of basic indicators at its substantive session of 1999 in Geneva in July. | Многие делегации высказали мысль, что Совету следует продолжить рассмотрение вопроса основных показателей на своей основной сессии 1999 года в июле месяце в Женеве. |
| While strengthening of community support is the main strategy, there is increasing emphasis on basic services, social protection and legislative reforms. | Хотя укрепление общинной поддержки является основной стратегией, все больший акцент делается на предоставлении базовых услуг, социальной защите и законодательных реформах. |