Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
The basic law specifies that eligible for the Constitutional Court are lawyers of high professional and moral integrity and with at least 15 years of professional experience. Основной закон предусматривает, что в состав Конституционного суда могут быть избраны юристы, обладающие высокими профессиональными и моральными качествами и имеющие по крайней мере пятнадцатилетний опыт работы в соответствующей области.
The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов.
Documents and studies of interest to the African region were provided to OAU on a regular basis to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. ОАЕ регулярно предоставлялись документы и исследования, представляющие интерес для африканского региона, с тем чтобы она располагала основной документацией по вопросам гражданской авиации.
It adds that failure to provide a remedy by national courts is the basic prerequisite for giving effect to a decision rendered by an international body. Она также добавляет, что неспособность национальных судов предоставить средства правовой защиты является основной предпосылкой для выполнения решения, принятого международным органом.
Core result 1: Pilots for decentralized public expenditure management and basic socio-economic infrastructure and service delivery successfully implemented Основной результат 1: успешное осуществление экспериментальных проектов по децентрализованному управлению государственными расходами и созданию базовых элементов социально-экономической инфраструктуры и оказанию услуг
A comprehensive humanitarian programme was implemented in the quartering areas by non-governmental organizations which ensured that troops received basic assistance for their survival and reintegration into Angolan society. Всеобъемлющая гуманитарная программа была осуществлена в районах размещения неправительственными организациями, которые обеспечили получение войсками основной помощи с целью создания условий для их выживания и реинтеграции в ангольское общество.
Rehabilitation of basic infrastructure, which was initiated in 1995, continued at an increased rate in 1996. Восстановление основной инфраструктуры, начатое в 1995 году, продолжалось более быстрыми темпами в 1996 году.
Tax collection in these countries is difficult, and competing demands on budgetary funds - for capital outlays on infrastructure and for primary education and basic health care - exhaust available resources. Сбор налогов в этих странах затруднен, а конкурирующий спрос на бюджетные средства - с целью капиталовложений в инфраструктуру и обеспечения начального образования и основной медико-санитарной помощи - истощает имеющиеся ресурсы.
The basic objective of such a mechanism would be to coordinate technical cooperation on the basis of the priorities of recipient Governments and the requirements of donor agencies. Основной целью такого механизма являлась бы координация мероприятий по техническому сотрудничеству на основе приоритетов правительств стран-реципиентов и требований учреждений-доноров.
The basic problem is gross inequality in the Central American States, which should be addressed through the alleviation of poverty in the region. Основной проблемой остается значительное неравенство в центральноамериканских государствах, которое следует рассматривать на основе облегчения положения с нищетой в этом регионе.
Refugee communities were already facing severe socio-economic hardships, including high unemployment, reduced purchasing power, inadequate housing and basic infrastructure, and restrictions on economic activity and mobility in certain fields. Общины беженцев и так уже сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами, включая высокий уровень безработицы, сокращение покупательной силы, нехватку жилья и основной инфраструктуры и ограничения на экономическую деятельность и мобильность в некоторых областях.
The accounts of ITC would be maintained in both United States dollars and Swiss francs, the latter being the basic currency. Счета ЦМТ будут вестись в долларах США и швейцарских франках, причем швейцарский франк является основной валютой.
The Chinese Government has always attached great importance to women's development and progress, taking gender equality as a basic State policy aimed at promoting social development. Правительство Китая всегда придавало большое значение развитию и прогрессу женщин, рассматривая равенство мужчин и женщин в качестве основной политики государства, направленной на поощрение социального развития.
Moreover, the All-Ukrainian Union of Churches was established, its basic function being to consolidate interdenominational peace and harmony and to coordinate the social activities of religious organizations. Создан Всеукраинский союз церквей, основной целью которого является утверждение межконфессионального мира и согласия, координация социально значимой деятельности религиозных организаций.
That figure has now risen by at least 500 per cent: more than 200 immigrants commenced basic police training during the period under review. К настоящему времени этот показатель возрос как минимум в пять раз: за рассматриваемый период свыше 200 иммигрантов приступили к прохождению основной подготовки для службы в полиции.
The Working Group opted for a different approach, more consistent with the basic premise concerning the primary role of internal law in the field of nationality. Рабочая группа избрала иной подход, более соответствующий основной посылке о первичной роли внутригосударственного права в области гражданства.
While its basic structure and contents are maintained, it is planned that future issues of the Review will also cover specific regional developments in more detail. Планируется, что при сохранении основной структуры и содержания Обзора в его будущих выпусках более подробно будут рассматриваться и конкретные изменения в регионах.
The FIMITIC basic task was to make the Standard Rules known publicly and to communicate their main points to the member associations in the individual countries for implementation. Основной задачей ФИМИТИК было довести эти Стандартные правила до сведения широкой общественности и сообщить их основные положения ассоциациям-членам в отдельных странах с целью их выполнения.
Viet Nam upheld the basic principle of international humanitarian law regarding voluntary repatriation and followed a humanitarian policy of leniency, helping the reintegration of those who chose to return into Vietnamese society. Вьетнам поддерживает основной принцип международного гуманитарного права в отношении добровольной репатриации и следует гуманитарной политике снисходительности, помогая снова интегрироваться во вьетнамское общество тем, кто этого хочет.
Egypt also reiterates that this expanded African role should in no way relieve the United Nations and the Security Council of their basic responsibilities towards the continent. Египет также подчеркивает, что подобное расширение роли африканских стран не должно приводить к освобождению Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности от выполнения ими своей основной ответственности перед континентом.
United Nations efforts to support the revitalization of the basic social safety net for the population have been further constrained by declining resources. Усилия Организации Объединенных Наций по поддержке процесса возрождения основной сети социальной безопасности в интересах населения по-прежнему сдерживаются в связи с сокращением ресурсов.
Data from the 1999 PNAD indicated that the coverage of basic sanitation, garbage collection, and electricity services is increasing in Brazil. Как показывают данные ОВОДХ 1999 года, охват населения Бразилии услугами основной санитарии, уборкой мусора и электроснабжением возрастает.
Every time we have overlooked this basic premise, we have come to regret it. Всякий раз когда мы игнорировали этот основной принцип, мы потом об этом жалели.
It was suggested by many delegations that the Council should continue addressing the subject of basic indicators at its substantive session of 1999 in Geneva in July. Многие делегации высказали мысль, что Совету следует продолжить рассмотрение вопроса основных показателей на своей основной сессии 1999 года в июле месяце в Женеве.
While strengthening of community support is the main strategy, there is increasing emphasis on basic services, social protection and legislative reforms. Хотя укрепление общинной поддержки является основной стратегией, все больший акцент делается на предоставлении базовых услуг, социальной защите и законодательных реформах.