Another discrepancy concerning the composition rate of plutonium as compared with that of waste liquid came in 1975 when the Democratic People's Republic of Korea scientists poured the solution from the basic experiment of plutonium extraction into the waste tank. |
Еще одно расхождение, касающееся степени чистоты плутония и его содержания в жидких отходах, возникло в 1975 году, когда ученые Корейской Народно-Демократической Республики после проведения основной операции по извлечению плутония вылили раствор в емкость для отходов. |
In 1993 and 1994 alone, some 300,000 citizens have benefited from the fund, through programmes aimed at improving living conditions by providing that basic infrastructure, electricity, drinking water, schools and health centres as well as income-creating opportunities that suit the conditions of each area. |
Только в 1993 и 1994 годах около 300000 граждан получили помощь этого фонда через программы, нацеленные на улучшение условий жизни за счет предоставления основной инфраструктуры, электричества, питьевой воды, школ и центров здравоохранения, а также создания возможностей получения дохода, который соответствует условиям каждого региона. |
Although the basic scheme was simple, the mechanics developed by the Senior Administrative Officer in order to avoid detection were complex, using a combination of actual and fictitious UNCTAD project numbers, realistic-sounding names of fictitious experts and open and closed UNCTAD projects. |
Хотя основной замысел махинаций был прост, методы, разработанные старшим административным сотрудником для избежания раскрытия его деяний, были сложными: он использовал сочетание реальных и фиктивных номеров проектов ЮНКТАД, не режущие слух имена и фамилии фиктивных экспертов и осуществляемые и завершенные проекты ЮНКТАД. |
He gave a short introduction on the classification of seed potatoes into three classes: certified seed, basic seed and pre-basic seed. |
Он кратко представил классификацию семенного картофеля, включаемого в следующие три класса: кондиционный семенной картофель, основной семенной картофель и картофель, предназначенный для подготовки основного семенного материала. |
Liliana Ferraro, Secretary-General of the Fondazione Giovanni e Francesca Falcone, and Pino Arlacchi, Italian Senator and Honorary President of the Fondazione, acted as chairpersons for the discussion, which centred on the basic orientation, effectiveness and scope of an international convention against organized crime. |
Генеральный секретарь Фонда Джованни и Франчески Фальконе Лилиана Ферраро и итальянский сенатор и почетный президент Фонда Пино Арлаччи выполняли обязанности председателей в ходе обсуждения, в центре внимания которого находились вопросы основной направленности, характера и сферы действия международной конвенции против организованной преступности. |
For instance, a rapid increase in primary enrolment tends to increase the numbers wishing to continue into secondary education; or, once people are accustomed to basic health care, there is demand for more, and more sophisticated, provision. |
Например, резкое повышение показателей охвата детей начальным образованием обычно приводит к увеличению числа желающих продолжить обучение в средней школе или, к примеру, после того, как люди привыкают к основной медико-санитарной помощи, возникает спрос на все более и более сложные услуги. |
The teachers at all levels, both before their basic (prior to their appointment) education and during their in-service continuing education, are sensitized to a great extent to human rights and racial equality. |
Преподаватели всех уровней как в процессе их основной подготовки (до назначения на работу), так и в рамках непрерывного образования без отрыва от работы внимательно изучают вопросы прав человека и расового равенства. |
The Library and Reference Unit has performed excellently within its resources, as exemplified by the recent production by the unit of the ICTR CD-ROM, which contains all the Tribunal's case law and basic documents and is the first product of its kind in the United Nations. |
Библиотечная и справочная служба функционировала весьма эффективно в рамках имеющихся ресурсов, о чем свидетельствует последнее размещение группой на КД-ПЗУ всех материалов Трибунала по прецедентному праву и основной документации, что было сделано впервые в истории Организации Объединенных Наций. |
Mr. Jon Yong Ryong (Democratic People's Republic of Korea): The master key to the implementation of the Pyongyang Declaration is for Japan to settle its unhappy past, in view of the historic background to the adoption of the Declaration and its basic spirit. |
Г-н Чон Ён Рен (Корейская Народно-Демок-ратическая Республика) (говорит по-английски): Главным моментом в осуществлении Пхеньянской декларации для Японии является урегулирование проблем, связанных с ее неблаговидным прошлым, с учетом исторических условий принятия Декларации и ее основной направленности. |
Support the development of and access to basic information on forest resources and land use to encourage sustainable forest management and promote conservation and reforestation projects in response to Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries. |
Оказание поддержки в деле подготовки основной информации об использовании лесных и земельных ресурсов для содействия обеспечению устойчивого лесопользования и охраны лесов и обеспечении доступа к такой информации, а также поддержки осуществлению проектов лесовосстановления в целях сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах. |
The proposal eliminated the current two-class system and provided for geographic mobility, but did not challenge the basic principle of the pay system, the Noblemaire principle. |
Реализация этого предложения приведет к устранению нынешней системы двух категорий и обеспечит географическую мобильность, но не поставит под угрозу основной принцип системы вознаграждения - принцип Ноблемера. |
(a) Mutual assistance: it would function according to the principles of a system of payments with a basic pension for all members and would be administered by a reformed IESS; |
а) солидарность: на принципах системы, предусматривающей выплату одной основной пенсии всем застрахованным, которой будет управлять ныне существующий ИЭСС, но только реформированный; |
There has been continued recognition that the family is the basic unit of society and that it plays a key role in social development and is a strong force of social cohesion and integration. |
Все более широкое признание получает тот факт, что семья является основной ячейкой общества, и что она играет ключевую роль в социальном развитии, являясь важным фактором обеспечения социальной сплоченности и интеграции. |
It deals globally with the basic postulate that an act of a State is only wrongful if it breached an international obligation in force at the time that act was performed. |
В ней всеобъемлющим образом рассматривается основной постулат о том, что деяние государства является противоправным, лишь если оно нарушило международное обязательство, находившееся в силе во время, когда это деяние было совершено. |
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? |
Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию? |
Another decision has emphasized that article 79 should be interpreted in a fashion that does not undermine the Convention's basic approach of imposing liability for a seller's delivery of non-conforming goods without regard to whether the failure to perform resulted from the seller's fault. |
В другом решении подчеркивается, что статью 79 следует толковать таким образом, чтобы не ущемлять основной подход Конвенции, согласно которому на продавца возлагается ответственность за поставку несоответствующего товара, независимо от того, явилось ли неисполнение обязательства результатом вины продавца. |
These measures have included the development of guidelines on the relationship between CCAs/UNDAFs and PRSPs, revamping of the basic training package provided through the United Nations Staff College at Turin, and the development of harmonized procedures and documentation for the country programme development process. |
Эти меры включали разработку инструкций относительно взаимосвязи между ОСО/РПООНПР и документами о стратегии смягчения проблемы нищеты, пересмотра основной программы подготовки с помощью Колледжа персонала Организации Объединенных Наций в Турине и разработку согласованных процедур и документации для процесса составления страновых программ. |
The follow-up to the Conference has stressed equitable access to basic learning opportunities for children, young people and adults, and improved coordination of activities within and beyond the United Nations system. |
Основной акцент в деятельности по выполнению решений Конференции был сделан на обеспечении равного доступа детей, молодежи и взрослых к базовому образованию и совершенствовании координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
The basic components of any bomb are similar and generally include an arming/timing/triggering device or switch, an initiator (such as a detonator blasting cap) and a main charge or explosive filling with or without a booster. |
Основные элементы любой бомбы идентичны и, как правило, включают механизм перевода бомбы в боевое положение/часовой механизм замедления/подрывной механизм или переключатель, инициатор (например, взрыватель/капсюль-детонатор) и основной или боевой заряд с промежуточным детонатором или без него. |
Finally, the Amsterdam summit of June 1997 has agreed to introduce, in the basic Treaties of the EU, an article 213a concerning Community statistics, which enshrines a list of key principles at what might be called the constitutional or primary level of EU legislation. |
Наконец, на Амстердамской встрече на высшем уровне в июне 1997 года было принято решение включить в основные договоры ЕС статью 213а, касающуюся статистики Сообщества и содержащую перечень основных принципов, действующих на уровне законодательства ЕС, который можно определить как конституционный или основной. |
(e) Priority admission of women to basic and further training programmes that will qualify them for higher-level posts; |
е) приоритетный прием женщин для прохождения программ основной подготовки и повышения квалификации, позволяющих им получить право на занятие постов более высокого уровня; |
With effect from 1 February 2011, the monthly basic salary cap for professionals, managers and executives (PMEs) to have access to MOM's adjudication process through the Labour Court to settle salary disputes has been increased from S$ 2,500 to S$ 4,500. |
С 1 февраля 2011 года предельный уровень ежемесячной основной заработной платы специалистов, руководителей и администраторов, позволяющий им иметь доступ к процедуре судебного рассмотрения Министерства труда в Суде по трудовым вопросам с целью урегулирования споров, касающихся заработной платы, был увеличен с 2500 до 4500 сингапурских долларов. |
The momentous demographic, social and economic changes occurring around the world that affect families notwithstanding, the family remains the basic societal unit of reproduction, consumption, asset-building and - in many parts of the world - production. |
Несмотря на происходящие во всем мире масштабные демографические, социальные и экономические перемены, затрагивающие жизнь семей, семья остается основной ячейкой общества, несущей на себе бремя воспроизводства, потребления, накопления средств и - во многих странах мира - производства. |
While each of these proteins serves the same basic function of oxygen transport, they have already diverged slightly in function: fetal hemoglobin (hemoglobin F) has a higher affinity for oxygen than adult hemoglobin. |
В то время как каждый из этих генов служит той же самой основной функции транспорта кислорода, их функции уже несколько дивергировали: гемоглобин зародыша (фетальный гемоглобин с субъединичной структурой a2γ2) имеет большее сродство к кислороду, чем гемоглобин взрослого человека (a2β2). |
The Infantry Training Centre (ITC) is a unit of the Sri Lanka Army responsible for both basic and advanced training of Soldiers and Officers joining the infantry. |
Центр подготовки пехоты армии Шри-Ланки - это учебно-тренировочный центр в составе армии Шри-Ланки, созданный для основной и дополнительной подготовки личного состава (солдат и офицеров) пехотных частей армии страны. |