Yet, in spite of all that, by improving the quality of basic infrastructure and human resources and cooperating with international partners, we are determined to pursue our twin strategies of poverty eradication and regional integration. |
Однако, несмотря на все это, повышая качество основной инфраструктуры, наращивая людские ресурсы и сотрудничая с международными партнерами, мы полны решимости проводить нашу двуединую стратегию искоренения нищеты и региональной интеграции. |
The basic principle governing extradition in his country was that no Cuban citizen could be extradited to another country, even if due process were guaranteed there. |
Основной принцип, регулирующий выдачу в его стране, гласит, что кубинские граждане не могут выдаваться другой стране даже при наличии гарантий соблюдения ею процессуальных норм. |
In addition, delivery of basic food aid by the World Food Programme (WFP) was irregular. |
Кроме того, отмечаются перебои в доставке основной продовольственной помощи в рамках Всемирной продовольственной программы (ВПП). |
Seventh, the draft resolution disregards the basic principle of the indivisibility of compliance, which was referenced in the text until resolution 57/86. |
В-седьмых, в проекте резолюции не учитывается основной принцип неделимости соблюдения, на который делались ссылки в тексте до резолюции 57/86. |
A two-stage approach, similar to the NPT, was proposed to explore an agreement on verification arrangements separately and subsequent to agreement on the basic norm of an FMCT. |
Был предложен двухэтапный подход, аналогичный ДНЯО: обследовать согласие о проверочных механизмам отдельно и после согласия по основной норме ДЗПРМ. |
In the Plan of Actions, there is envisaged to include all types of contraceptives into basic list of medicines of the Ministry of Health during the period of 2008-2009. |
В Плане действий предусмотрено включение всех типов противозачаточных средств в основной список медикаментов министерства здравоохранения на период 2008 - 2009 годов. |
Evacuation or permanent relocation to safer areas, carried out in close consultation with affected communities and marginalized groups within these communities, can and should be encouraged and facilitated provided that access to basic infrastructure and livelihood opportunities is ensured. |
Эвакуация или постоянное переселение в более безопасные районы, осуществленные в тесных консультациях с затронутыми сообществами и маргинальными группами среди них, могут и должны поощряться и облегчаться при условии обеспечения доступа к основной инфраструктуре и возможностям для получения средств к существованию. |
The Parliamentary channel is considered a basic cable station, meaning that each day persons who have not subscribed to cable television can still access the Government's Parliamentary channel. |
Парламентский канал считается основной кабельной станцией, а это означает, что лица, которые не имеют подписки на кабельное телевидение, все равно имеют ежедневный доступ к передачам парламентского канала. |
Trade liberalization must be complemented by appropriate action and strategies at the national level for the expansion of productive capacities, the development of human resources and basic infrastructure, the absorption of technology and the implementation of adequate social safety nets. |
Либерализация торговли должна дополняться соответствующими действиями и стратегиями на национальном уровне по расширению производственных мощностей, развитию людских ресурсов и основной инфраструктуры, освоению технологии и созданию надлежащих систем социальной защиты населения. |
Our objective then, as it is now, was to highlight the central importance of global hunger and food security, the most basic of the MDGs. |
Наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы подчеркнуть важное значение решения глобальной проблемы голода и обеспечения продовольственной безопасности, как самой основной из вышеупомянутых целей. |
Active engagement of the international donor community in the development of Bethlehem's basic infrastructure, public services and tourist facilities and in the preservation of its rich cultural heritage is also essential for ensuring the success of the project. |
Активное участие международного сообщества доноров в развитии основной инфраструктуры Вифлеема, общественных услуг и туристических объектов и в сохранении его богатого культурного наследия также имеет исключительно важное значение для обеспечения успеха данного проекта. |
The programme to establish a new Liberian police service continued to make satisfactory progress and is on target to complete the basic training of 1,800 national police in time for the elections on 11 October. |
В осуществлении программы создания новой либерийской полицейской службы продолжал наблюдаться удовлетворительный прогресс, и ее реализация осуществляется в соответствии с планом, предусматривающим завершение основной подготовки 1800 национальных полицейских ко времени проведения выборов 11 октября. |
Since the year 2000, the Government has been carrying out a reform of the basic curriculum and teaching materials, and putting forward the need to fully incorporate the principle of equality between men and women. |
С 2000 года правительство проводит пересмотр основной учебной программы и учебных материалов и уделяет особое внимание необходимости обеспечения всестороннего учета принципа равенства между мужчинами и женщинами в таких мероприятиях. |
The first addressed action to be taken in basic and secondary education for the effective implementation of co-education and the second focused on pre-school education and education for gender equality. |
На первом семинаре рассматривались меры, которые необходимо принять в сфере начального и среднего образования для эффективной реализации системы совместного обучения, а на втором основной упор был сделан на дошкольном образовании и просвещении по вопросам гендерного равенства. |
And Article 8 (2) of the same law provides, "Primary education is a basic general and compulsory education providing fundamental and necessary knowledge for students, ". |
В пункте 2 статьи 8 того же Закона предусматривается, что "Начальное образование является общим образованием первой ступени, которое носит обязательный характер и дает учащимся основной необходимый объем знаний". |
Okay, I pondered it, but the thing is, is I don't agree with the basic premise. |
Хорошо, я подумала, но дело в том, Что я не соглашусь с основной предпосылкой. |
Equality before the law and equal protection of the law without any discrimination, constitute a basic and general principle relating to the protection of human rights, and to their enjoyment. |
Равенство перед законом и равная защита закона безо всякой дискриминации составляют основной и общий принцип, относящийся к защите и осуществлению прав человека. |
Adequate mobilization of Government revenues is required for direct financing and for leveraging private funds for investments in public services and social protection, institutional and human development, basic infrastructure, and strong and inclusive economic growth. |
Необходима адекватная мобилизация государственных поступлений для прямого финансирования и эффективного использования частных средств на цели инвестиций в государственные службы и системы социальной защиты, институционального развития и развития человеческого потенциала, основной инфраструктуры и обеспечения мощного и всеохватного экономического роста. |
The family, founded on the marriage of one man and one woman, is the natural and fundamental group unit, which comprises the household and is the basic building block of society. |
Семья, созданная в результате заключения брака между мужчиной и женщиной, представляет собой естественную и основную группу, которая образует домашнее хозяйство и является основной ячейкой общества. |
Provision of daily operational advice and support to the Haitian National Police through co-location activities to complete background checks for 1,000 cadets per promotion before completion of basic training activities |
Предоставление Гаитянской национальной полиции на ежедневной основе консультаций и поддержки путем совместного размещения для проведения полной проверки личных данных 1000 курсантов в каждом наборе до завершения основной учебной подготовки |
Remuneration consisted of basic wages and allowances, and the basic wages depended both on personal factors like age, academic background, length of service and level of skills, and on job-related factors like the difficulty and responsibility of the work involved. |
Вознаграждение состоит из основной заработной платы и надбавок, а размер основной заработной платы зависит как от личных факторов - возраста, образования, трудового стажа и уровня квалификации, - так и от трудовых факторов - сложности и ответственности выполняемой работы. |
2.15. "basic plane of the headform" means a plane which corresponds to the basic plane of the human head; |
2.15 под "основной плоскостью муляжа головы" подразумевается плоскость, которая соответствует основной плоскости головы; |
Employees are entitled to annual basic minimum leave or annual basic extended leave, regardless of their employer, the type of labour contract or agreement they have concluded, the form of organization or the type of remuneration. |
Работники, независимо от работодателя и вида заключенного ими трудового договора (контракта), формы организации и оплаты труда, имеют право на ежегодный основной минимальный или ежегодный основной удлиненный отпуск. |
The first two types of activities, basic and administrative HRMT, can be characterised by the term Operational HRMT, because the main focus of the activities is to secure basic operational issues. |
Первые два вида мероприятий, т.е. базовое и административное УЛРО, могут характеризоваться термином "оперативное УЛРО", поскольку основной акцент в них делается на мероприятия, обеспечивающие базовые оперативные потребности. |
The basic elements are what make up the universe, ...they are the basic building block of course! |
Основные элементы, из которых состоит вся вселенная, они основной блок здания, Ну конечно! |