Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Since 1 March 2002, access to basic financial data was being provided by the Programme and Financial Information System; thus, Member States were able to obtain more detailed information on the operational activities of UNDCP. С 1 марта Информационная система управления программами и финансовыми средствами обеспечивает доступ к основной финансовой информации; благодаря этому государства-члены могут получать более подробную информацию об оперативной деятельности ЮНДКП.
I support that draft resolution and urge all Governments to affirm a basic ethical principle: no human life should ever be produced or destroyed for the benefit of another. Я поддерживаю этот проект резолюции и настоятельно призываю все правительства подтвердить основной этический принцип, гласящий, что человеческую жизнь никогда не следует создавать или уничтожать на благо других.
Leadership and ability must come from New York, because the point of reference must be here. I should like to conclude with what is, perhaps, a basic thought on the future of the Security Council. Мне хотелось бы завершить свое выступление тем, что, вероятно, является основной идеей относительно будущего Совета Безопасности.
A new approach was also needed to address the basic problem of African economies, namely insufficient horizontal and vertical diversification and export dependence on a small number of primary commodities with declining market dynamism. Новый подход необходим и для решения основной проблемы африканских стран, а именно проблемы недостаточной горизонтальной и вертикальной диверсификации и зависимости от экспорта небольшого числа сырьевых товаров со снижающимся рыночным динамизмом.
The basic constitutional principle is contained in article 19 of the Constitution, which stipulates that "the State recognizes the right of every person to health protection from the moment of conception". Основной конституционный принцип в этом отношении закреплен в статье 19 Конституции, которая предусматривает, что "государство признает за каждым человеком право на охрану здоровья с момента его рождения".
The idea of working with children and youth is basic to our aims since they are the ones who will be creating and living in, hopefully, a better world. Нашей основной задачей является работа с детьми и молодежью, которые будут жить и заниматься созидательной деятельностью в лучшем, будем надеяться, чем наш, мире.
Here, work funds, in addition to their basic role of preventing redundant workers from becoming openly unemployed, make an increasingly pronounced contribution towards the staff restructuring of Slovene companies and their human resources. В этих случаях трудовые фонды, помимо своей основной роли предупреждения откровенно грозящей избыточной рабочей силе безработицы, вносят все более весомый вклад в штатную перестройку словенских компаний и их людских ресурсов.
Any political transition process towards democracy without human rights principles being firmly entrenched as a basic concept is doomed to failure: this is the main lesson drawn from many cases of successful extrication of military regimes in all parts of the world. Любой процесс политического перехода к демократии без твердого закрепления принципов прав человека в качестве основной концепции обречен на провал: это является основным уроком, извлеченным из многих ситуаций успешного преобразования военных режимов во всех частях мира.
The National Police Academy conducts the basic and advanced training of the senior and junior officers and there is a set lesson on human rights at each training faculty. Национальная полицейская академия предлагает основной и продвинутый курс обучения для старших и младших сотрудников, и на каждом учебном факультете предусмотрен ряд занятий по правам человека.
Genocide and its basic ingredient of racism do not just happen but are shaped by ways of thinking, value systems and representations of which they are a portent as clouds portend a storm. Геноцид и его основной компонент - расизм - не появляются на пустом месте, а опираются на определенные системы мышления, ценностей и представлений, которые неизбежно приводят к геноциду и расизму.
Countries in or emerging from conflict are more likely to be poor and face greater constraints, because basic infrastructure, institutions and adequate human resources are often absent and lack of security hampers economic development. Страны, находящиеся в состоянии конфликта или пережившие его, часто бывают бедными и сталкиваются с дополнительными трудностями, поскольку основной инфраструктуры, институтов и необходимых людских ресурсов у них зачастую нет, а отсутствие безопасности препятствует экономическому развитию.
Under the first basic area, all States holding nuclear weapons should take concrete measures to significantly reduce their nuclear arsenals. Что касается первой основной области, то все государства, которые имеют ядерное оружие, должны принять конкретные меры в целях значительного сокращения своих ядерных арсеналов:
The implementing regulation, article 46, provides that an association shall be administered by its board as provided for in its by-laws, including its basic statute, so long as there is no conflict with the Law on Associations. Статья 46 имплементационного постановления предусматривает, что руководство деятельностью ассоциации осуществляется советом в соответствии с ее подзаконными актами, включая ее основной устав, при условии, что эти подзаконные акты не противоречат Закону об ассоциациях.
During the reporting period, UN-Habitat supported the implementation of initiatives designed to improve the efficiency and effectiveness of basic urban infrastructure service providers in all regions of the developing world, especially in the area of water supply and sanitation. На протяжении отчетного периода ООН-Хабитат оказывала поддержку в осуществлении инициатив, направленных на повышение эффективности и результативности предприятий, обеспечивающих функционирование основной городской инфраструктуры и служб, во всех регионах развивающегося мира, особенно в области водоснабжения и санитарно-технического обслуживания.
In our view, the basic principle of the concept is that people should be at the centre of our efforts, not only as passive objects of protection, but also through their active empowerment. По нашему мнению, основной принцип концепции состоит в том, что люди должны быть в центре наших усилий не только в качестве пассивных объектов защиты, но и благодаря активному расширению их возможностей.
The basic regulatory approach historically utilized by a number of countries to reduce exhaust emissions from heavy-duty engines was to use a combination of an emissions certification test cycle with an emissions limit (or standard) and a prohibition against the use of defeat strategies. Основной нормативный подход, который использовался в прошлом целым рядом стран в целях ограничения выброса отработавших газов двигателями большой мощности, заключался в сочетании испытательного цикла для сертификации двигателя по выбросам с установлением предельного значения (или нормы) выбросов и запрета на использование блокирующих функций.
It was expected that, by 2013, Bhutan would also have achieved its goal of ensuring that every household would be in close proximity to a basic health-care centre. Ожидается, что к 2013 году Бутан также достигнет поставленной им цели предоставить каждому домашнему хозяйству доступ к расположенному поблизости центру основной медико-санитарной помощи.
The following categories of workers are entitled upon request to annual basic leave during the first year of employment before completing eleven months of continuous work: Ежегодный основной отпуск в течение первого года работы до истечения одиннадцати месяцев непрерывной работы должен предоставляться по желанию работника, в частности:
Thus, any increase of the basic part of pension, which depends on the length of record only, is aimed at ensuring higher income for low-pension recipients. Таким образом, любое повышение размера основной части пенсии, зависящего только от стажа, направлено на увеличение дохода лиц, получающих меньшие пенсии.
These programmes seek to reduce the housing deficit in the country by opening up access to decent housing and different basic infrastructure solutions so that all Argentines are provided with a better quality of life. Целью этих программ является сокращение дефицита жилья в стране посредством повышения доступности достойного жилья и основной инфраструктуры с целью улучшения качества жизни всего населения Аргентины.
The basic objectives have been to prevent the inflow of poor quality specialists with a higher education degree into the country and to protect the country's labour market. При этом основной целью было, с одной стороны, создание барьера, препятствующего притоку в страну некачественных специалистов с высшим образованием, а с другой, защита рынка труда страны.
In line with the goals and objectives of the study, a survey was conducted among 1,000 respondents from the basic target group - labour migrants - consisting of 617 women and 383 men. В соответствии с целями и задачами исследования был произведен опрос 1000 респондентов из числа основной целевой группы - трудовых мигрантов, в том числе 617 женщин и 383 мужчин.
The national curriculum is currently in the stage of development. On 12 January 2009, the draft working document of basic school syllabuses, including the civic studies syllabus, were posted on the website. Национальный учебный план в настоящее время находится на стадии разработки. 12 января 2009 года проект рабочего документа о программах для основной школы, включая программу по обществоведению, был размещен на веб-сайте.
The basic task of the mass media is to form in the public consciousness a firm belief in the need to maintain a high level of inter-ethnic harmony and to prevent crises from affecting social stability. Основной задачей средств массовой ин является формирование в общественном сознании устойчивого мнения о необходимости сохранения существующего уровня межэтнического согласия и недопущение влияния возможных кризисных ситуаций на стабильность в общественной жизни.
As regards the basic provision of drinking water, the rural element of the "Water for all" programme is designed to improve living conditions for Peru's rural population. Что касается основной услуги, связанной с доступом к питьевой воде, то программа "Вода для всех в сельской местности" призвана улучшить условия жизни сельского населения страны.