The first prerequisite for the rule of law was the establishment of a basic legal system. |
Первым необходимым условием для установления верховенства права является создание основной правовой системы. |
The basic principle in this field can be stated succinctly and is typically found in the national law of most States. |
Основной принцип в этой области, который обычно применяется во внутреннем законодательстве большинства государств, можно изложить кратко. |
That means we must not lose sight of the imperative to conquer poverty as a basic problem of the human condition. |
Это означает, что мы не должны упускать из виду императив искоренения нищеты как основной проблемы человечества. |
The environmental legislation comprises not only this basic law. |
Природоохранное законодательство включает не только этот основной закон. |
There are three stages in the SEE: preparatory, basic and final. |
В процессе проведения ГЭЭ выделяется три этапа: подготовительный, основной и заключительный. |
Strengthening the family, the basic unit of society, promotes gender equality and the empowerment of women. |
Укрепление семьи, являющейся основной ячейкой общества, способствует обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин. |
They simply proposed other teaching methods, centred on individual work and basic skills training. |
В них просто применяются иные методы преподавания, основанные на индивидуальной работе и приобретении основной квалификации. |
Canadian officers receive specific training on document examination and fraud detection as part of their basic officer training. |
Канадские чиновники проходят специальную подготовку по вопросам проверки документов и обнаружении поддельных документов, которая является частью их основной профессиональной подготовки. |
In addition, he submits that he was denied access to basic information. |
Кроме того, он заявляет, что ему было отказано в доступе к основной информации. |
He reported that some basic development had been completed, including geodetic datum through international support. |
Он сообщил, что некоторые основные мероприятия были завершены, включая создание при международной поддержке основной базы геофизических данных. |
The implementation of those activities had a secondary effect of providing basic temporary income to almost 2,000 severely affected families. |
Осуществление этих мероприятий дало также побочный эффект, обеспечив временный основной доход почти 2 тыс. сильно пострадавших семей. |
In addition to the basic operation of "yaw stability control," many ESC systems include additional features. |
В дополнение к основной функции "контроля курсовой устойчивости" многие системы ЭКУ обладают дополнительными характеристиками. |
The validity of the new certificate shall be five years as from the date of the basic training examination. |
Это новое свидетельство действительно в течение пяти лет с даты сдачи экзамена за основной курс подготовки. |
Hundreds of miles of roads had been built, and completion of the basic road network was expected within a few years. |
Построены сотни миль дорог, и в течение нескольких лет предполагается завершить строительство основной дорожной сети. |
All those challenges will need to be addressed, and can be overcome by political commitment and a pragmatic approach to implementing basic social protection. |
Все эти задачи нужно решать, и их можно решить при наличии политической приверженности и на основе прагматического подхода к вопросу об обеспечении основной социальной защиты. |
The basic form of counteracting unemployment is the use of employment intermediaries provided by county labour offices. |
Основной формой сокращения безработицы является использование посредников по трудоустройству, выделяемых районными бюро труда. |
Its general strategy on the family, the basic unit of society, included a national plan for the advancement of women. |
Генеральная стратегия в вопросах семьи - основной ячейки общества - включает в себя национальный план улучшения положения женщин. |
The United Nations and its partners have been able to deliver basic assistance to most of the initially registered internally displaced persons. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры смогли организовать оказание основной помощи большинству первоначально зарегистрированных внутренне перемещенных лиц. |
The basic question is one of trust-building between States. |
Основной вопрос заключается в укреплении доверия между государствами. |
Joint consideration of the report with the reform process essentially serves the basic objective of dealing with comprehensive Council reform in all its aspects. |
Совместное обсуждение доклада и процесса реформирования, по существу, соответствует основной цели рассмотрения всеобъемлющей реформы Совета во всех ее аспектах. |
Her Government believed that the family was the basic unit of society and encouraged family reunification through its generous immigration policies. |
Ее правительство рассматривает семью в качестве основной ячейки общества и поощряет воссоединение семей путем проведения гостеприимной иммиграционной политики. |
The Executive Board has agreed to the basic methodology and conceptual design for reporting on the current MYFF (decisions 2003/30 and 2004/1). |
Исполнительный совет согласился с основной методологией и концепцией представления отчетности по текущей МРПФ (решения 2003/30 и 2004/1). |
Political, social and macroeconomic stability are basic features of the domestic enabling environment. |
Основной особенностью существующих в стране благоприятных условий является политическая, социальная и макроэкономическая стабильность. |
The basic and specialized training programmes of the Liberian National Police are still inadequately funded. |
Программы основной и специализированной подготовки Либерийской национальной полиции по-прежнему финансируются в недостаточной мере. |
In this regard, the lack of progress in rehabilitating and expanding basic infrastructure and social services in the south is disturbing. |
Поэтому отсутствие прогресса в деле восстановления и расширения основной инфраструктуры и основных социальных услуг на юге вызывает беспокойство. |