The officer career course phase 2 is ongoing. The officer basic course that started on 12 March with 28 members will finish on 1 June with 27 graduates. |
В течение отчетного периода продолжалась подготовка на офицерских курсах второго уровня. 12 марта 28 членов КЗК начали обучение на курсах по основной подготовке офицеров, и 1 июня 27 человек завершили эту подготовку. |
The United Nations must be prepared to find itself under permanent pressure to adjust the UNFC through guidelines, specifications and, if need be, changes to the basic code in order to facilitate the evolution of the required global standards, while accommodating local needs. |
Организация Объединенных Наций должна быть готова к тому, что она будет постоянно сталкиваться с необходимостью вносить изменения в РКООН на основе руководящих принципов, спецификаций, и если потребуется, путем внесения изменений в основной кодекс, в целях содействия эволюции глобальных стандартов с учетом местных потребностей. |
The database includes, among other geographic information, over 800,000 natural and cultural feature names presented in the basic map (1:20,000). |
Эта база данных включает, среди других видов географической информации, свыше 800000 названий природных и культурных объектов, фигурирующих на основной карте масштаба 1:20000. |
Many people have returned to their home areas in the south. However, no basic infrastructure or social services have been established to receive them. |
На юге многие люди вернулись в свои дома, но там не создано никакой основной инфраструктуры и социальных служб. |
A common feature of most reports is the very extensive list of national standards, but often without a description of their main principles and the basic outlook of their regulatory approach. |
Основной отличительной чертой большинства докладов является весьма обширный перечень национальных стандартов, которые зачастую не сопровождаются описанием их основных принципов и общим изложением заложенного в них регулятивного подхода. |
Ms. Palm said that the basic question was whether or not to allow military courts to try civilians solely in the context of a derogation pursuant to article 4, or whether some other exceptional circumstances could also exist. |
Г-жа Палм говорит, что основной вопрос заключается в том, разрешать или нет военным судам рассматривать дела гражданских лиц исключительно в контексте частичной отмены согласно статье 4 или же могут также существовать некоторые другие исключительные обстоятельства. |
(a) A basic submunition means a munition that contains explosives but no guidance system or fail safe mechanism. |
а) Основной суббоеприпас означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества, но не имеет системы наведения или отказоустойчивого механизма. |
As the first President of the Conference's 2007 session, you have the difficult task of preparing the basic blueprint for our session and its practical organization. |
Как первому Председателю сессии Конференции 2007 года на Вашу долю выпала нелегкая миссия подготовки основной концепции и практической организации сессии. |
Study leave is granted with full gross pay for the first 12 months, after which they receive 50 per cent of their basic pay. |
В течение первых 12 месяцев учебного отпуска зарплата выплачивается в полном размере, после чего пребывающий в отпуске сотрудник получает 50 процентов своей основной заработной платы. |
The Act also makes it compulsory for adolescents over the age of 15 to collect their basic work permit (art. 135, amended version). |
Кроме того, подростки, достигшие 15 лет, не должны начинать работать, не закончив курс обучения в основной школе (статья 135 с поправками). |
One of the indicators is "the proportion of men employed in basic activity in day care centres, in all municipal and private day care centres". |
Одним из таких показателей является "доля мужчин, участвующих в основной работе во всех частных и муниципальных детских дошкольных учреждениях". |
The basic argument for the standard use of a common rate is more understandable when one considers the result achieved if such rates of accrual were not consistent. |
Основной аргумент в пользу использования общей нормы становится более понятным при рассмотрении полученного результата в том случае, если такие нормы накопления не согласуются. |
A fifth basic lesson is that the reform of the security sector must proceed from a clear and realistic consideration of what is financially, operationally and logistically viable. |
Пятый основной урок заключается в том, что реформа сектора безопасности должна основываться на четком и реалистичном осознании того, что является практически осуществимым с финансовой, оперативной и материально-технической точек зрения. |
The staffing level challenge is further increased by the need to improve the basic coverage now provided to the Deputy Secretary-General and the President of the General Assembly, as determined by the security threat and risk assessment. |
Проблема численности персонала еще больше усугубляется необходимостью улучшения основной охраны первого заместителя Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи с учетом оценки угроз безопасности и рисков. |
Thus, an appropriate solution should be found for the basic problem of financing for development, including by respecting commitments that were made at international conferences, in particular the Monterrey Consensus. |
В первую очередь это означает поиски соответствующего решения основной проблемы финансирования в целях развития, в том числе на основе соблюдения обязательств, данных на международных конференциях, в частности Монтеррейского консенсуса. |
The State of Kuwait has established for itself a basic guiding principle to deal with issues relating to international and regional activities concerning all kinds of weapons of mass destruction and their non-proliferation in the world in general, and in the Middle East region in particular. |
Государство Кувейт сформулировало для себя основной руководящий принцип решения вопросов, касающихся международной и региональной деятельности в отношении всех видов оружия массового уничтожения и их нераспространения в мире в целом и на Ближнем Востоке в частности. |
Overall, the model has shown potential in reaching the poor, but also points to the need for longer-term provision of basic social protection. |
В целом эта модель имеет хороший потенциал охвата малоимущих слоев населения, но опыт ее реализации также говорит о необходимости долгосрочного обеспечения основной социальной защиты. |
That, of course, requires devising appropriate policies and strategies focusing on children's rights from the basic unit of society - the family - to the world community at large. |
Конечно, это потребует разработки и проведения соответствующей политики и стратегий, делающих акцент на правах детей, начиная с основной ячейки общества - семьи - до мирового сообщества в целом. |
However, we learned that improving our own processes (better contacts, reminders, clearer instructions etc.) was not enough to improve coverage when the basic problem is with national institutions. |
Однако мы пришли к выводу, что расширить охват статистических данных лишь путем улучшения наших собственных процессов (поддержание более эффективных контактов, рассылка напоминаний, дача более четких указаний и т.д.) невозможно, поскольку основной проблемой являются национальные учреждения. |
Several of them have welcomed and benefited from assistance provided by the international community, including that of the United Nations, namely in terms of training, infrastructure, logistics and review of basic documentation. |
Некоторые из них обратились за содействием к международному сообществу и получили такое содействие со стороны Организации Объединенных Наций в плане подготовки кадров, инфраструктуры, логистики и пересмотра основной документации. |
In that regard, international macroeconomic policies and international trade and financial policies should be coordinated to support Governments that pursue the goal of basic social protection for all. |
В этой связи надо обеспечить координацию международной макроэкономической, торговой и финансовой политики, чтобы обеспечить поддержку усилий правительств по достижению целей основной социальной защиты для всех. |
As the world faces the strong possibility of a global recession which could threaten the modest gains achieved in poverty reduction, the need to advance basic social protection in all countries has become even more urgent. |
Сейчас, когда международное сообщество стоит перед весьма реальной возможностью глобального экономического спада, который может свести на нет все имеющиеся скромные достижения в области борьбы с нищетой, во всех странах стала как никогда актуальной необходимость наращивания основной социальной защиты. |
It should also ensure that Crimean Tatars living in settlements enjoy legal security of tenure and access to basic infrastructures, including safe water, electricity, gas, heating, sewage and garbage disposal, and roads. |
Ему также следует обеспечить, чтобы крымские татары, проживающие в поселениях, имели правовые гарантии землепользования и доступ к основной инфраструктуре, включая безопасную питьевую воду, электричество, газ, отопление, канализацию, уборку мусора и дороги. |
(a) Completion of the basic training of 3,500 Liberian National Police personnel (core benchmark, already completed); |
а) завершение базовой подготовки 3500 сотрудников Либерийской национальной полиции (основной контрольный показатель, уже достигнут); |
The overriding cause of the slow progress has been the lack of resources at the most basic levels of health care and the continued lack of access to even those levels. |
Основной причиной медленного прогресса является нехватка ресурсов на самых элементарных уровнях здравоохранения и сохраняющееся отсутствие доступа к здравоохранению даже на этих уровнях. |