Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Angola will soon enact a basic environmental law compelling all sectors of national life to publish legal instruments providing for more rational utilization of natural resources and for environmental protection. Вскоре Ангола введет в действие основной закон об окружающей среде, обязывающий государственные органы всех уровней публиковать юридические документы, предусматривающие более рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды.
Improved access to basic infrastructure and social services, including primary health care services - which we view as a most important element - not only increases life expectancy but also improves the quality of life. Расширение доступа к основной инфраструктуре и социальным услугам, включая службы по оказанию первичной медико-санитарной помощи, которые мы рассматриваем в качестве исключительно важного элемента, не только увеличивает среднюю продолжительность жизни, но и повышает ее качество.
Paragraph (1) states the basic principle that, for responsibility to exist, the breach must occur at a time when the obligation is in force for the State. В пункте (1) излагается основной принцип, согласно которому для существования ответственности нарушение должно иметь место в тот момент, когда обязательство находится в силе в отношении данного государства.
The United Kingdom, by contrast, supports the "basic principle" but raises a series of drafting points, which nonetheless raise issues of principle about article 27 as such. В отличие от них Соединенное Королевство поддерживает "основной принцип", однако выдвигает целый ряд поправок редакционного характера, что в конечном счете влечет за собой принципиальные вопросы, касающиеся статьи 27 как таковой.
While these are two different situations, the basic issue is the same: the actions of a person not qualified to engage the State in the formulation of a given act. Хотя речь идет о двух различных ситуациях, здесь возникает один и тот же основной вопрос, касающийся действий лица, не правомочного выступать с обязательствами от имени государства для целей совершения определенного акта.
The information to be provided to any member of the general public may be limited to basic information geared to the accountability of the contracting authority to the general public. Информация, которая должна предоставляться любому представителю общественности, может ограничиться основной информацией, связанной с требованием об отчетности организации-заказчика перед общественностью.
He trusted that that cooperation would continue so that essential facilities and services could be restored and basic economic activities could be re-established to avoid long-term economic and social disruption. Он надеется на продолжение такого сотрудничества с целью восстановления основных объектов и служб и возобновления основной экономической деятельности во избежание долгосрочного спада в экономике и социальной сфере.
The success achieved by intergovernmental bodies in connection with the Guatemalan peace process is our basic reason for reiterating our conviction that cooperation between nations is indispensable in order to achieve peace and development for our peoples. Успех, достигнутый межправительственными учреждениями в отношении мирного процесса, является основной причиной, по которой мы готовы подтвердить наше убеждение в том, что сотрудничество между странами необходимо для достижения мира и развития для наших народов.
We deemed it fundamental for those institutions to give high priority to financial support for the formation of basic networks of social protection in times of crisis, without losing sight of the broader objectives of growth and development. Мы считаем необходимым, чтобы эти институты уделяли первостепенное внимание финансовой поддержке для создания основной сети социальной защиты во время кризисов, не упуская при этом из вида и более широких задач в плане роста и развития.
The difficulties that President Barack Obama is having in passing his basic program, whether in health care, climate change, or financial reform, are hard to understand at first glance. Трудности, с которыми сталкивается президент Барак Обама при осуществлении своей основной программы здравоохранения, борьбы с изменением климата или финансовой реформы, довольно сложно понять на первый взгляд.
All this is connected to various operations of the Czech Railway, like building corridors and renovating and maintaining the basic railway network, as well as finding solutions for less efficient lines. Все эти меры связаны с различными направлениями деятельности Чешских железных дорог, такими, как создание транспортных коридоров и модернизация и техническое обслуживание основной железнодорожной сети, а также поиск решений в целях повышения рентабельности менее эффективных линий.
(a) To develop a knowledge base and information on best practices in order to provide a basic schema for input to international programmes; а) создание базы данных и накопление информации о наилучших методах в целях обеспечения основной системы содействия осуществлению международных программ;
The basic feature of the new format of the plan is that there is congruence between the programmes of the plan and the organizational structure of the Secretariat. Основной отличительной особенностью нового формата плана является увязка программ плана с организационной структурой Секретариата.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has for some time used the Convention on the Rights of the Child as the basic reference point for its work. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) уже в течение некоторого времени использует Конвенцию о правах ребенка в качестве основной отправной точки в своей работе.
Those objectives covered a common definition and usage of budget terms, commonly accepted accounting approaches and policies, disclosure of basic key information, minimum requirements for content and a common presentational style. Эти цели касались общего определения и использования бюджетной терминологии, общепринятых подходов и политики учета и подотчетности, раскрытия основной ключевой информации, минимальных требований в отношении содержания и общего стиля представления.
In Sri Lankan society, the term "family" is used for the basic unit that consists of a man, his wife by matrimonial contract and children who may either be born to the couple or adopted. В ланкийском обществе термин "семья" используется для обозначения основной ячейки, состоящей из мужчины, его супруги по брачному договору и детей, которые могут быть рождены в этом браке или усыновлены.
The monetary policy strategy for stage three is still to be decided, with a basic choice to be made between monetary targeting and direct inflation targeting. Стратегию валютной политики на третьем этапе еще предстоит определить, причем основной выбор будет делаться между валютным планированием и прямым инфляционным планированием.
In dealing with the measures being taken to strengthen the promotion, protection and implementation of the human rights of migrants, Mr. Pambou Tchivounda stated that the basic issue in that regard was one of national policy. Г-н Памбу-Чивунда, выступая с сообщением о мерах по улучшению положения в области поощрения, защиты и осуществления прав человека мигрантов, отметил, что основной вопрос, который возникает в этой связи, касается национальной политики.
This basic component of human life, the source of a people's collective identity and genetic heritage, in the view of many indigenous peoples has its own spirit. По мнению многих коренных народов, этот основной элемент человеческой жизни, источник коллективной самобытности и генетического наследия народа, обладает собственным духом.
The basic objective of the national population programme for the period 1995-2000 was to raise living standards and the quality of life of all Mexicans, and to bring demographic trends into line with the country's potential for economic development. Основной целью национальной программы в области народонаселения на период 1995-2000 годов является повышение уровня и качества жизни всех мексиканцев и приведение демографических тенденций в стране в соответствие с ее потенциалом с точки зрения экономического развития.
The international quality assurance programme developed by the Laboratory since 1993 could, given sufficient resources, evolve as a proficiency testing programme; through this programme and other capacity-building exercises, the need for basic assistance packages is expected to decrease. Разработанная Лабораторией и действующая с 1993 года международная программа обеспечения качества может при наличии достаточных средств перерасти в программу проверки квалификации; в рамках этой программы и других мероприятий по созданию потенциала можно ожидать уменьшения потребности в комплексных мерах по оказанию основной помощи.
The Ministry is to cover a wide spectrum of activities in the field of protection and advancement of the status of the family as the basic cell of our society. Министерство должно осуществлять самые различные виды деятельности в области защиты и улучшения положения семьи как основной ячейки нашего общества.
This reference to the history of the impressive final result of the World Conference illustrates a basic observation which is also pertinent to the present Review process: that international cooperation is crucial for the effective promotion and protection of human rights. Ссылка на историю подготовки этого впечатляющего конечного результата Всемирной конференции иллюстрирует основной момент, который также характерен и для нынешнего процесса обзора: эффективное поощрение и защита прав человека невозможны без международного сотрудничества.
UNDP intended to intervene in the areas of the productive sector and basic infrastructure, and the delegation wondered whether that was properly within the purview of UNDP. ПРООН намерена действовать в областях производственного сектора и основной инфраструктуры, и делегация хотела бы знать, действительно ли указанные области относятся к компетенции ПРООН.
UNHCR has initiated a series of public "outreach" and awareness-building campaigns with the general objective of reinforcing and revitalizing basic principles of refugee and human rights protection. УВКБ ООН инициировало серию кампаний в области общественной информации и информирования общественности, основной целью которых было укрепление и возрождение основных принципов защиты беженцев и защиты прав человека.