Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
From 1 January 2009, the basic pension is AMD 8000, and the annual value of pensionable service is AMD 450. С 1 января 2009 года размер основной пенсии составляет 8000 армянских драмов, а стоимость одного года страхового стажа - 450 драмов.
An expansive construction of the concept of public policy, the judge opined, would vitiate the NYC's "basic intent of removing obstacles to enforcement". По мнению судьи, расширительное толкование понятия "публичный порядок" будет противоречить основной цели Нью-Йоркской конвенции, состоящей в устранении препятствий для исполнения арбитражных решений.
The Environment Amendment Act 1999 is the basic national charter for protection of the environment and conservation of the resources for Kiribati. Основной национальной хартией по защите окружающей среды и сохранению ресурсов является для Кирибати Закон (с поправками) об окружающей среде 1999 года.
An independent and efficient court system was a basic requirement of the rule of law to ensure the fair adjudication of legal disputes and effective remedies, particularly in cases of human rights violations. Независимая и эффективная судебная система представляет собой основной фактор верховенства права, обеспечивающий справедливое разрешение юридических споров и применение мер правовой защиты, в частности в случаях нарушений прав человека.
122.56 Continue to protect the family as the basic social unit (Eritrea); 122.56 продолжать обеспечивать защиту семьи как основной ячейки общества (Эритрея);
In ICP 2005, the Technical Advisory Group recommended use of the concept of "representativity" elaborated by the European Union and OECD. A "representative" product should reflect the typical price level for a basic heading. В связи с проведением ПМС 2005 года Техническая консультативная группа рекомендовала использовать концепцию «репрезентативности», разработанную Европейским союзом и ОЭСР. «Репрезентативный» товар должен отражать типичный уровень цен по основной товарной позиции.
The MOEC prepared an induction guide for new foreign pupils, translated in eight languages, with basic information for the pupils and the parents, regarding the educational system of Cyprus. МОК подготовило вводное руководство на восьми языках для недавно прибывших зарубежных учащихся с основной информацией для учащихся и родителей об образовательной системе Кипра.
(a) To scale up basic awareness-raising and capacity-building with regard to the Guiding Principles for all stakeholders; а) расширения основной просветительской работы и работы по наращиванию потенциала по вопросам Руководящих принципов для всех заинтересованных сторон;
Can you imagine what it's like teaching them even the most basic of routines? Вы можете себе представить, каково это обучить их самой основной программе?
You clip them into the basic handgun and you've got a weapon for every occasion. Вставляешь модуль в основной ствол и у тебя готово оружие на любой случай!
Shouldn't we say then that chance is the very basic principle of our life in this rational universe? Разве мы не скажем тогда, что случайность - основной принцип нашей жизни в этой рациональной вселенной?
The present document contains a proposed core set of population and social statistics that captures the basic social concerns and policy needs pertaining to people's living conditions in Asia and the Pacific. В настоящем документе представлен предлагаемый основной набор показателей статистики народонаселения и социальной статистики, разработанный с учетом основных социальных проблем и потребностей политики, касающихся условий жизни населения стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
The general aim of the water and basic sanitation components of these programmes is to provide access to potable water for the most disadvantaged communities so as to improve living conditions and quality of life. Основной целью компонента водоснабжения и канализации этих программ было обеспечение доступа к питьевой воде для населения самых неблагополучных районов, чтобы улучшить условия и качество жизни живущих там людей.
A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира.
In 2013, the Government of Georgia launched its flagship programme on universal health care, which ensures that every citizen of Georgia has access to a basic package of outpatient, inpatient and emergency health services. В 2013 году правительство Грузии приступило к осуществлению своей основной программы по всеобщему медицинскому обслуживанию, которая обеспечивает всем гражданам страны доступ к базовому набору амбулаторного, стационарного и неотложного медицинского обслуживания.
Implementation of 55 quick-impact projects in support of the peace process, including relief activities and repairs to basic community infrastructure Осуществление 55 проектов быстрой отдачи в целях поддержки мирного процесса, в частности оказание чрезвычайной помощи и восстановление основной инфраструктуры в общинах
It was suggested that a handbook with basic information be provided to incoming members, perhaps prepared by the Secretariat or an independent entity, such as Columbia University. Была высказана мысль о том, чтобы вновь избранным членам предоставлялось пособие с основной информацией, которое могло бы быть подготовлено Секретариатом или какой-либо независимой структурой, например, Колумбийским университетом.
That is not to suggest that UNMIS regards itself beyond criticism - far from it. Complacency and the refusal to draw lessons from the experience of such crises would contradict the basic obligation of the Mission to constantly seek ways and means to improve its own performance. Я вовсе не имею в виду, будто МООНВС считает себя выше всякой критики, - отнюдь нет. Самодовольство и нежелание извлекать из опыта таких кризисов соответствующие уроки вошли бы в противоречие с основной обязанностью Миссии постоянно изыскивать пути и средства совершенствования своей деятельности.
Recommendation 4, subparagraph (b) sets out the basic principle with respect to the interaction of secured transactions and intellectual property law under the Guide. В подпункте (Ь) рекомендации 4 сформулирован основной принцип взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности в соответствии с Руководством.
The feasibility study on the agro-industrial park in Jericho will be completed in November and projects to develop basic infrastructure will move into the implementation stage as early as next year. Исследование по вопросу о возможности создания агропромышленного парка в Иерихоне будет завершено в ноябре, и проекты по развитию основной инфраструктуры перейдут в стадию выполнения уже в начале следующего года.
Given the size of the Democratic Republic of the Congo, its population of over 50 million and the absence of basic infrastructure, the holding of national elections will pose a number of challenges. Учитывая размеры Демократической Республики Конго, численность ее населения свыше 50 млн. человек и отсутствие основной инфраструктуры, проведение национальных выборов будет сопряжено с рядом проблем.
Family issues and the desire to strengthen the recognized and crucial role of the family as the basic unit of society, continue to be given priority in countries all over the world. Во всех странах мира вопросам семьи, а также задаче укрепления общепризнанной и ключевой роли в качестве основной ячейки общества по-прежнему уделяется первоочередное внимание.
It is no longer adequate to merely indicate that the family is the basic unit of society and then to ignore the consequences the development process may have on families. Теперь уже недостаточно просто констатировать тот факт, что семья является основной ячейкой общества, и при этом игнорировать возможные последствия для нее процесса развития.
In many cases people who are employed in several work places, alongside with their basic occupation work at educational establishments or are involved in research, as well as act as experts in specific areas where the number of respective specialists in Latvia is comparatively small. Как правило, лица, имеющие несколько мест работы наряду с основной выполняемой ими профессиональной деятельностью, работают в учебных заведениях либо участвуют в научных исследованиях, а также выполняют функции экспертов по конкретным областям, в которых число соответствующих специалистов в Латвии относительно невелико.
Here, the basic model in place - or the place from which many Governments start - may well be patronage. Основной моделью в данном случае или моделью, с которой начинают многие правительства, является, по всей видимости, покровительство.