Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
The basic principle in guaranteeing these rights is non-discrimination and free access to the rights guaranteed, since Slovenia is a social State that protects vulnerable groups, i.e. children and the youth, women and the disabled. При гарантировании этих прав основной принцип состоит в отсутствии дискриминации и в свободном доступе к гарантированным правам, поскольку Словения является социально ориентированным государством, защищающим уязвимые группы, в частности детей и молодежь, женщин и инвалидов.
The 1999 World Survey on the Role of Women in Development, a basic document for the special session of the General Assembly in 2000, focuses on the theme of globalization from a gender perspective. «Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии за 1999 год», основной документ для специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году, посвящен теме «Глобализация с точки зрения проблематики пола».
An unofficial consolidated text of the agreement including the basic instrument, its amendments and corrections that have come into force by the dates indicated, is available at: С неофициальным сводным текстом этого Соглашения, включающим основной документ, поправки и исправления к нему, которые вступили в силу к указанным датам, можно ознакомиться на следующем вебсайте в Интернете: .
Methods for the measurement of dry deposition flux of gaseous mercury, especially reactive gaseous mercury, are needed and must be applied in field campaigns to provide basic process information for model development. Необходимо разработать и применять методы измерения параметров потока сухого осаждения газообразной ртути, особенно химически активной газообразной ртути, в ходе осуществления программ измерений в полевых условиях с целью получения основной информации о процессах, предназначенной для разработки моделей.
The basic principle set out in the Convention is that all States and competent international organizations have the right to conduct marine scientific research, subject to the rights and duties of other States, as provided for in the Convention. Основной принцип, заложенный в Конвенции, состоит в том, что все государства и компетентные международные организации имеют право осуществлять морские научные исследования с учетом прав и обязанностей других государств, как предусмотрено Конвенцией.
The Administration informed the Board that in February 2001, UNHCR had completed a study of a project to address the collection of basic and reliable population information at the field level and to enhance recording at the regional level. Администрация сообщила Комиссии, что в феврале 2001 года УВКБ завершило исследование по одному проекту в целях решения проблемы сбора основной и достоверной информации о численности населения на местах и совершенствования учета на региональном уровне.
The State of Qatar believes that the promotion of children's rights depends on the realization of the rights and duties of the family, which is the basic nuclear unit of society and which should therefore be strengthened. Государство Катар считает, что содействие правам человека зависит от осуществления прав и обязанностей семьи, которая является основной ячейкой общества, и поэтому ее необходимо укреплять.
Article 18, which underlines the primary responsibility of parents, or legal guardians, for the upbringing and development of the child, states that "the best interests of the child will be their basic concern". В статье 18, в которой подчеркивается, что родители или законные опекуны несут основную ответственность за воспитание и развитие ребенка, отмечается, что "наилучшие интересы ребенка являются предметом их основной заботы".
For his part, Mr. Schwebel noted that "an international organization was entitled to become a party to a treaty if there was a link between the basic function for which it had been created and the object and purpose of the treaty". С другой стороны, г-н Швебель указал, что «международная организация имеет право стать участницей договора, если существует связь между основной функцией, для которой она была создана, и объектом и целью договора».
The basic mandate derives from relevant articles of the Charter of the United Nations, specifically Articles 8, 17, 97,100 and 101. Основной мандат вытекает из соответствующих статей Устава Организации Объединенных Наций, а именно из его статей 8, 17, 97,100 и 101.
As such, the Military Adviser is responsible for a large civilian component, the management and basic mode of operation of which is generally incompatible with the training and experience of military personnel. Как таковой, военный советник отвечает за деятельность крупного гражданского компонента, управление которым и основной характер деятельности которого в целом несопоставимы с аналогичными аспектами компонента военного персонала, имеющего соответствующую профессиональную подготовку и опыт.
On a densely inhabited continent such as Europe, where the ecological balance is rather sensitive, one of the basic world postulates, the postulate of ecological right, proclaimed in Rio de Janeiro in 1992, has been annulled. На столь густонаселенном континенте, каким является Европа, с его зыбким экологическим равновесием был нарушен основной мировой постулат, а именно провозглашенный в Рио-де-Жанейро в 1992 году постулат права на защиту окружающей среды.
On 22 October 1999 the Council of Ministers of the European Union formally decided on the basic position to be followed by the European Union at the tenth United Nations Conference on Trade and Development. Совет министров Европейского союза 22 октября 1999 года принял официальное решение по основной позиции, которой будет придерживаться Европейский союз на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
(c) Preparation and circulation of a study on the situation and trends in inland navigation in order to avail Governments with up-to-date basic information and data concerning inland water transport mode. с) Подготовка и распространение исследования о положении и тенденциях во внутреннем судоходстве в целях ознакомления правительств с основной новейшей информацией и данными о внутреннем водном транспорте.
We prefer an "integrated procedure", which begins with basic information gathering, moves to an MCP, and, only if necessary, ends up with fact-finding (that would be a foundation for imposition of binding consequences) and imposition of such consequences. Мы предпочитаем "комплексную процедуру", которая начинается со сбора основной информации, переходит в МКП и лишь при необходимости завершается установлением фактов (которые должны служить основанием для наступления последствий, имеющих обязательный характер) и наступлением таких последствий.
Furthermore, the web site interface currently provides access to basic background information on desertification, the Convention to Combat Desertification, and the Convention's information network project. В настоящее время обеспечен доступ к основной справочной информации, касающейся опустынивания, Конвенции по борьбе с опустыниванием и осуществляемого в рамках Конвенции проекта по созданию информационной сети.
The Process highlighted the increases in poverty and vulnerability in Côte d'Ivoire, showing that 50 per cent of the rural population in the north and west do not have regular access to clean drinking water and 60 per cent of basic medical services are not delivered. В ходе этого процесса выяснилось, что уровень нищеты и уязвимости в Кот-д'Ивуаре растет: 50 процентов населения сельских районов на севере и западе страны не имеет регулярного доступа к питьевой воде и 60 процентов его потребностей в основной медицинской помощи не удовлетворяется.
It was the understanding of her delegation that any State ratifying the protocol would abide by the basic rules and principles embodied in the mother convention in its implementation of the protocol. По мнению ее делегации, любое ратифицирующее протокол государство при его осуществлении будет выполнять базовые нормы и принципы, закрепленные в основной конвенции.
The simplification will be achieved by separating the existing UMM Meta-Model into a foundation UMM functionality which covers the most basic concepts to model collaborative business processes and optional Specialization Modules to extend the UMM Foundation Module with advanced modelling concepts to address additional viewpoints and requirements. Такого упрощения удастся добиться путем разделения метамодели УММ на функциональную основу УММ, охватывающую самые базовые концепции моделирования партнерских деловых процессов, и на факультативные специализированные модули, дополняющие основной модуль УММ передовыми концепциями моделирования для учета дополнительных точек зрения и потребностей.
It is worth noting that the Bahraini legislative system places the Constitution at the top of the legislative hierarchy, treating it as the basic point of reference for the demarcation of all State powers. Следует отметить, что в правовой системе Бахрейна Конституция занимает центральное место, возглавляет иерархию законодательства и считается основной точкой отсчета при разграничении всех государственных полномочий.
The proposed document had two parts: a very short basic text stating the principles to be followed in investigations, and a series of annexes listing the various possible investigation methods. Предложенный документ состоит из двух частей: очень короткой основной части, в которой провозглашаются принципы, подлежащие соблюдению в ходе расследования, и ряда приложений, в которых приводится перечень различных возможных средств расследования.
It saw a strong link among peace-building in a democratic framework, development and economic growth and believed that the economic security of individual citizens was a basic component of the culture of peace. Организация считает, что существует весьма важная связь между установлением демократического мира, развитием и экономическим ростом, и что экономическая безопасность граждан - есть основной элемент культуры мира.
To join in the EU's progress is the basic object of our foreign policy, for Ukraine has discovered that nationhood is not an end, but a beginning. Принять участие в прогрессе ЕС является основной целью нашей внешней политики, ибо Украина поняла, что обретение государственности является не концом, а только началом.
It is my hope that the procedures to be adopted for the consultative process will be practical and evolutionary and will not become an impediment to the basic goal that we have set, which is to enhance cooperation and coordination. Я надеюсь, что процедуры, которые будут приняты для обеспечения работы консультативного механизма, будут практическими и эволюционными и не станут препятствием на пути достижения основной установленной нами цели, которая состоит в расширении сотрудничества и координации.