Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Improving the basic infrastructure for data collection and increasing the frequency and number of relevant surveys shall widen the coverage of data. необходимо расширить охват данных путем совершенствования основной инфраструктуры сбора данных и повышения частоты и количества соответствующих обследований;
It was therefore necessary to adhere to the basic framework of common headings and provisions, paralleled by revisions to and additions of provisions reflecting the distinctive qualities of each international organization. Поэтому необходимо придерживаться основной структуры общих заголовков и положений с параллельными пересмотрами и добавлениями положений, отражающих отличительные качества каждой международной организации.
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала.
Family issues and the desire to strengthen the family's recognized and crucial role as the basic unit of society remain important priorities for countries all over the world. Вопросы семьи и желание усиливать признанную и решающую роль семьи в качестве основной ячейки общества по-прежнему являются важными первоочередными задачами для стран во всем мире.
One of the Assistant's basic tasks is to foster a civic spirit among minorities and to tap their potential as fully fledged citizens of Georgia more fully. Основной задачей помощника президента по вопросам межнациональных отношений является формирование у меньшинств гражданского менталитета, а также более полное использование их потенциала как полноправных граждан страны.
For these reasons, this Guide recommends flexibility for secured creditors and only the basic minimum of detail in the notice necessary to alert interested parties to the enforcement and the need to protect their interests should they wish. Поэтому в настоящем Руководстве рекомендуется предоставлять обеспеченным кредиторам значительную свободу и требовать включения в уведомление лишь основной минимальной информации, позволяющей обратить внимание заинтересованных сторон на факт принудительной реализации и необходимость защитить свои интересы, если они того пожелают.
The basic thrust of this project is to make available to policymakers, activists and women's organizations the existing knowledge in terms of policies, findings, innovative practices, processes and statistical data. Основной целью проекта является распространение имеющихся знаний в виде программных подходов, выводов, передового опыта, процедур и статистических данных среди директивных органов, активистов и женских организаций.
Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни.
Cuba is prepared to analyse these and any other basic notions which may be proposed and believes that the United Nations, as the supreme guarantor of international peace and security, is the ideal organ for discussion of such issues. Куба готова осуществить анализ этих и других основополагающих критериев, которые будут предложены, и считает, что Организация Объединенных Наций как основной гарант международного мира и безопасности является самым подходящим форумом для обсуждения этих вопросов.
Mr. Klein said that, while the State party was to be commended for its continuing interest in exchanging ideas with the Committee, the delegation's presence did not compensate for the lack of basic information in the report. Г-н Кляйн говорит, что, хотя государству-участнику следует отдать должное за его постоянный интерес к обмену мнениями с Комитетом, присутствие его делегации не восполняет собой нехватку самой основной информации в докладе.
We have a great responsibility and I remain confident that we have the potential to shape attitudes and resolve the basic question of human relationships - how people should relate to each other - with respect and tolerance. На нас лежит большая ответственность, и я уверен в том, что мы вполне способны согласовать позиции и, с учетом принципов уважения и терпимости, решить основной вопрос человеческих отношений как люди должны относиться друг к другу.
That matter requires our urgent and serious attention, because there are some States that have yet to take the first basic step required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to put into force comprehensive safeguards agreements with the Agency. Этот вопрос требует серьезного и срочного внимания, поскольку некоторые государства до сих пор не сделали первый основной шаг в соответствии с требованиями Договора о нераспространении ядерного оружия и не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенные с Агентством.
Paraguay is a small, open economy, heavily dependent on basic agricultural commodities and conditions in the region, particular those prevailing in her two big neighbour countries, Argentina and Brazil. Как уже отмечалось, Парагвай является страной с открытой экономикой, которая в значительной мере зависит от основной сельскохозяйственной продукции и от условий, существующих в регионе, в частности в крупных соседних странах - Бразилии и Аргентине.
They deal with procurement, tenders and bidding, and the establishment of an independent Commission, financial disclosure for public servants and basic reform in the judiciary. В этих документах затрагиваются вопросы, связанные с закупками, организацией и проведением торгов, учреждением независимой комиссии, раскрытием финансовой информации о государственных служащих и основной реформой судебной системы.
However, building on the strengths of local communities, grass-roots home-based care services have played a critical role in providing basic care for people living with HIV/AIDS. В то же время первичные службы ухода за больными на дому, использующие возможности местных общин, играли исключительно важную роль в оказании основной помощи больным ВИЧ/СПИДом.
I welcome the recent meetings of a wide range of indigenous organizations and leaders to draw up a basic agenda for promoting compliance with the commitments made under the Indigenous Agreement. Я хотел бы с удовлетворением отметить недавние встречи различных организаций с руководителями местных общин для выработки основной программы действий с целью содействовать выполнению положений Соглашения о коренных народах.
Although the complexity of the epidemic has far exceeded all expectations, we have come to recognize that there is a relationship between the basic dynamics of the epidemic and that an effective response needs to tackle three things. Хотя эпидемия по степени своей сложности превысила все ожидания, мы пришли к осознанию наличия взаимосвязи между основной динамикой развития эпидемии и необходимостью принятия эффективных мер реагирования в отношении трех аспектов.
The drafts concern the basic concept of national defence; the operational organization of national defence; the creation of a Supreme Council on National Defence; and crisis management. В этих проектах речь идет об основной концепции национальной обороны; организационной структуре национальной обороны; создании верховного совета по национальной обороне; и кризисном регулировании.
The basic principle of this model is that the technical content of regulations should be drafted in terms of broad, common objectives and should refer to international standards for more detailed performance-based technical requirements. Основной принцип этой модели заключается в том, что техническое содержание регламентов должно разрабатываться в контексте широких общих целей, а детальные технические требования должны составляться с учетом международных стандартов.
The Second Consolidated Strategy for Economic Growth and Poverty Reduction, drawn up pursuant to the National Development Plan, outlines action in the areas of education, training, employment, health and nutrition, social welfare, service provision, drinking water and basic sanitation. Новая усиленная стратегия экономического роста и борьбы с бедностью разработанная в контексте этого Национального плана развития, ставит задачи в области образования, профессиональной подготовки, трудоустройства, здравоохранения и питания, социальной защиты и предоставления услуг, обеспечения питьевой водой и основной санитарии.
Those who are satisfied with their global economic performance under existing rules are steadfastly opposed because they do not want to do anything that would jeopardize what they see as the crucial, and already difficult, basic mission of increasing trade openness. Те, кто удовлетворен результатами своей экономической деятельности в глобальном масштабе при действующих правилах, упорно выступают против, так как не желают какими-либо действиями поставить под угрозу выполнение основной задачи по обеспечению большей открытости в торговле, которую они считают исключительно важной и уже трудновыполнимой.
A notice could be distributed to all directors and managers of state and private enterprises providing basic information on the nature and scope of IPRs and the penalties for infringement. Среди директоров и управляющих всех государственных и частных предприятий можно распространить памятку с основной информацией о характере и масштабах ПИС и штрафных санкциях за их нарушение.
The basic way to achieve lasting peace in West Africa is to promote comprehensive and sustainable social and economic development in order to solve the ever-worsening problem of high youth unemployment and to address and resolve the serious humanitarian problems in that area. Основной путь к достижению прочного мира в Западной Африке - это содействие комплексному и устойчивому социально-экономическому развитию для того, чтобы решить острую проблему, вызванную высоким уровнем безработицы среди молодежи, а также серьезные гуманитарные задачи в этой области.
The basic aim of United Nations actions should be to ensure human security, with security being physical, economic and social, rather than legal. Основной целью действий Организации Объединенных Наций должно быть обеспечение безопасности людей, причем эта безопасность должна быть не просто юридической, а физической, экономической и социальной.
The situation would be different if the reservation sought merely to restrict certain aspects of a non-derogable right without depriving the right as a whole of its basic purpose. Ситуация была бы иной, если бы оговорка была направлена просто на ограничение определенных аспектов такого неотъемлемого права, не умаляя при этом его основной цели.