Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
The Special Rapporteur suggested, in light of the debate, that the Commission needed to reconsider draft article 42, paragraph 3, affirming the basic principle that a State should not rely on its domestic law as an excuse for not fulfilling its international obligations. В свете состоявшихся обсуждений Специальный докладчик выразил мнение о том, что Комиссии необходимо пересмотреть пункт З статьи 42, устанавливающий основной принцип, согласно которому государство не может ссылаться на свое внутреннее право в оправдание невыполнения своих международных обязательств.
Without a clear change in that basic position, no effort or road map could lead to the conclusion of a comprehensive and final peace in the Middle East. Без явного изменения этой основной позиции никакие усилия или план «Дорожная карта» не смогут привести к установлению всеобъемлющего и окончательного мира на Ближнем Востоке.
The common operational document, which is the basic reference for United Nations system support, focuses on governance, health, education, environment and natural resources management, and sustainable growth and social protection. В общем оперативном документе, где содержится основная информация об усилиях по поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, основной акцент делается на вопросы управления, здравоохранения, образования, охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, а также устойчивого роста и социальной защиты.
The fundamental guarantee for the advancement of women is contained in the Constitution which provides for the basic freedoms and rights of citizens in political, economic, social and cultural life. Основной гарантией улучшения положения женщин служит Конституция, в которой закреплены базовые свободы и права граждан в политической, экономической, социальной и культурной областях.
In countries that are in or just emerging from armed conflict, the emphasis may be on provision of basic school supplies and measures to re-open schools. В условиях вооруженных конфликтов или постконфликтных условиях основной упор может делаться на предоставление базовых учебных материалов и принятие мер по возобновлению работы школ.
If Japan does not adopt a sincere attitude, in the basic spirit of the Declaration, it will also be difficult for the Democratic People's Republic of Korea to implement the Declaration. Если Япония не проявит искренность в соответствии с основной направленностью Декларации, то Корейской Народно-Демократической Республике также будет сложно выполнить эту Декларацию.
The basic mandate of the Working Group is humanitarian in nature, aimed at assisting families in determining the fate and whereabouts of their missing relatives who, having disappeared, are placed outside the protection of the law. Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер и состоит в том, чтобы оказывать помощь семьям в выяснении судьбы и местонахождения их пропавших без вести родственников, которые после своего исчезновения поставлены вне защиты закона.
The perpetuation of the same basic Security Council structure as that of 60 years ago leads many to question the legitimacy of the system under which the United Nations operates. Сохранение той же основной структуры Совета Безопасности, которая была разработана 60 лет тому назад, вызывает много вопросов по поводу легитимности системы, по которой работает Организация Объединенных Наций.
Thus my basic message is this: if Governments put their minds to it, the Doha Round could bring huge benefits - benefits well beyond what can be delivered in any other area of international economic activity. Поэтому мой основной довод состоит в следующем: если правительства примут соответствующие решения, Дохийский раунд мог бы принести огромные блага - блага, которые значительно превосходят те, что могут быть получены в других областях международной экономической активности.
The Agency's technical cooperation programme provides about $80 million of assistance per year and continues to be a principal mechanism for implementing the Agency's basic mission: "Atoms for peace". В рамках своей программы технического сотрудничества Агентство ежегодно предоставляет помощь на сумму 80 млн. долл. США, и эта программа остается главным механизмом выполнения Агентством своей основной задачи, сформулированной как «Атомы для мира».
The basic working method will be to encourage "networking" and partnership of local institutions that have a direct influence on the living strategies and motivations of people living in socially excluded Roma communities. Основной метод работы будет заключаться в поощрении "сетевых связей" и партнерства местных учреждений, которые непосредственно влияют на жизненный уклад и интересы людей, живущих в социально изолированных общинах рома.
The report of the Secretary-General placed special emphasis on financing of shelter and human settlements, given the enormous and rising deficits in decent housing, public services and basic infrastructure. Генеральный секретарь в своем докладе придал особое значение финансированию обеспечения жильем и населенных пунктов, учитывая огромную и все растущую нехватку достойного жилья, государственных услуг и основной инфраструктуры.
The region's countries were committed to providing older people with decent living conditions, thereby protecting and strengthening the family, which was the basic unit of society and a bulwark against a host of problems, including globalization. Страны региона обязались обеспечить для пожилых людей сносные условия жизни, гарантируя тем самым защиту и укрепление семьи, которая является основной ячейкой общества и защитой от сонма проблем, включая глобализацию.
Echoing the principles enshrined in the Convention, the 2002 special session reaffirmed the family as the basic unit of society, providing the best environment for children to acquire knowledge, cultivate good qualities and develop positive attitudes in order to become responsible citizens. Напоминая о закрепленных в этой Конвенции принципах, участники специальной сессии 2002 года подтвердили, что семья, будучи основной ячейкой общества, обеспечивает наилучшие условия для получения детьми знаний, для формирования положительных качеств и для развития позитивного отношения.
Accordingly, the Court held that: "In answering that basic question, the habeas court must ask whether the detention in question exceeds a period reasonably necessary to secure removal. Соответственно, Суд постановил, что: «При ответе на этот основной вопрос Суд, рассматривающий законность ареста, должен выяснить, превышает ли срок содержания под стражей, о котором идет речь, период, разумно необходимый для обеспечения меры по выдворению.
Mr. Ferrer Arenas, said that the international community had a duty to support the family, which was, as stated in the draft resolution, the basic unit of society. Г-н Феррер Аренас говорит, что международное сообщество обязано поддержать семью, которая является как отмечается в проекте резолюции основной ячейкой общества.
Paragraph 2 defines the basic standard that electronic communications need to meet in order to satisfy a requirement that information be retained or presented "in writing". В пункте 2 определен основной стандарт, которому должны отвечать электронные сообщения для выполнения требования о том, что информация должна сохраняться или представляться "в письменной форме".
He was first told that appeals lacked basic information and that therefore relevant action might be delayed in the process of identifying the subject of the appeal, his or her whereabouts, or details of the case. Сначала ему было сказано, что в обращениях не содержится основной информации и что поэтому принятие соответствующих мер может задерживаться из-за необходимости установления личности объекта обращения, его/ее местонахождения или деталей дела.
The second basic element of the phenomenon of enforced disappearance relates to the clarification process, particularly of those cases transmitted more than 10 years ago. Второй основной аспект явления насильственных исчезновений связан с процессом прояснения, особенно в отношении тех случаев, информация о которых была препровождена свыше 10 лет назад.
The third strategic area of support for local governance is 1.3: Develop local capacity to deliver and maintain basic infrastructure and public services on a sustainable basis. Третья стратегическая область поддержки местного самоуправления - 1.3: Развитие местного потенциала в области создания и поддержания основной инфраструктуры и коммунальных услуг на устойчивой основе.
Some States Parties expressed an opinion that upon the entry into force of Protocol V on 12 November 2006 the basic mandate of the GGE on ERW would be considered to be completed. Некоторые государства-участники выразили мнение, что по вступлении в силу Протокола V 12 ноября 2006 года основной мандат ГПЭ по ВПВ рассматривался бы как завершенный.
However, the majority of representative items have general specifications, i.e. only name of the group, the purpose and possibly the basic material are specified. В то же время большинство представительных наименований имеют лишь общие спецификации, т.е. наименования группы, назначение и, возможно, основной материал, из которого они изготовлены.
This raises the basic question whether the accident of assignment to a particular function at a particular time, or the mode of recruitment, should be the rationale for granting a permanent appointment. В этой связи возникает основной вопрос, сводящийся к тому, может ли несущественный сам по себе факт назначения на ту или иную конкретную должность в то или иное конкретное время или метод найма служить основанием для предоставления постоянного контракта.
Recent pipeline problems experienced by WFP further compounded the burden of providing basic assistance to over 218,000 refugees scattered in the country and living in camps, transit centres or spontaneously settled. Недавние проблемы в сфере снабжения, с которыми столкнулась МПП, дополнительно усугубили бремя оказания основной помощи более 218000 беженцев, разбросанных по стране и проживающих в лагерях, транзитных центрах или стихийно возникших поселениях.
The main function of vocational education is the training of students who have received a basic general education for work requiring an initial vocational qualification. Основной задачей профессионального образования является подготовка обучающихся на базе основного общего образования к трудовой деятельности, требующей начальной профессиональной квалификации