| We exhort the States and organizations involved to cooperate effectively so that SICA promotes and strengthens the subregional integration of Central America and achieves its basic aim. | Мы призываем государства и международные организации к эффективному сотрудничеству, с тем чтобы Система могла развивать и последовательно укреплять субрегиональную интеграцию в Центральной Америке и достигла своей основной цели. |
| Documents and studies of interest to the African region are provided to OAU on a regular basis in order to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. | Документы и исследования, имеющие отношение к африканскому региону, предоставляются ОАЕ на регулярной основе в целях обеспечения её основной документацией по вопросам гражданской авиации. |
| Other considerations include the adequacy of basic institutional support for conservation efforts (staff, vehicles etc.) and access to financial resources to help start innovative projects. | К числу других соображений относятся адекватность основной организационной поддержки усилий по осуществлению природоохранных мероприятий (наличие сотрудников, транспортных средств и т.д.) и адекватный доступ к финансовым ресурсам, необходимым для начала осуществления новаторских проектов. |
| The International Olympic Committee seeks also to re-establish another basic dimension: sport as an aspect of culture and as a vehicle in the service of humanitarian ideals. | Международный Олимпийский комитет также стремится вновь создать еще один основной аспект: спорт как аспект культуры и как средство на службе гуманитарных идеалов. |
| His delegation supported the Commission's basic approach to the problem, while recognizing that further elaboration would be necessary to achieve a widely acceptable formulation. | Делегация Аргентины поддерживает основной подход Комиссии к этой проблеме, признавая при этом, что для достижения общеприемлемой формулировки работу необходимо продолжить. |
| Within these parameters we cannot but conclude that the United Nations continues to serve the basic purpose of its establishment. | В этих условиях нельзя не прийти к выводу, что деятельность Организации Объединенных Наций по-прежнему направлена на достижение основной цели, ради которой она и создавалась. |
| The non-acceptance of the basic premise that indigenous peoples existed and had collective rights had made the consultation meeting more of a confrontational one. | Это неприятие основной посылки, заключающейся в том, что коренные народы существуют и обладают коллективными правами, придало ходу консультативного совещания более конфронтационный характер. |
| The amount of the basic pension depends on the individual's contribution record, not on the level of earnings. | Размер основной пенсии зависит от суммы взносов индивидуума, а не от заработка. |
| These undertakings focus on education and basic health care, always considering their primary component, the human being and his or her integral development. | Эти мероприятия сосредоточены на вопросах просвещения и на первой медицинской помощи, при этом всегда во внимание принимается их основной компонент - человек и его или ее всестороннее развитие. |
| Me and my best mate, we went through basic training together, OK. | Мы с моим приятелем прошли основной курс обучения вместе, ясно? |
| For work in such schools the teaching staff receives additional remuneration in the amount of 3 per cent of the basic wage. | За работу в таких школах учителя получают надбавки, составляющие З% основной заработной платы. |
| The main thrust of the programme remains focused on basic physical infrastructure, but there is increased emphasis on projects of a social nature. | Главная направленность этой программы по-прежнему состоит в восстановлении основной материальной инфраструктуры, но при этом большее внимание уделяется проектам социального характера. |
| We will not give them the satisfaction of departing from our basic objective of restoring peace and rebuilding all they have destroyed. | Мы не дадим им возможность отвлечь нас от усилий по достижению нашей основной цели: установления мира и восстановления всего того, что было ими разрушено. |
| In this circumstance, the reader may need to refer to an annex to obtain basic information about trends in GHG emissions. | В соответствии с этим при прочтении документа, для того чтобы ознакомиться с основной информацией относительно тенденций выброса ПГ, необходимо обратиться к приложению. |
| Another agreed that the focus of any public information and communications strategy had to be on development issues, which were the basic challenge before the developing countries. | Другой выступающий согласился с тем, что упор в рамках любой стратегии в области общественной информации и коммуникации должен делаться на вопросах развития, которые являются основной проблемой, стоящей перед развивающимися странами. |
| In the fields of legislation and technical regulations the basic problem is to create understanding for the mechanisms of the Internal Market, which all the associated countries are aiming to enter. | В области законодательства и технических предписаний основной проблемой является обеспечение четкого понимания механизмов внутреннего рынка, в который все ассоциированные страны стремятся вступить. |
| Monitoring results of the basic programme (acidifying pollutants and ozone); | результаты мониторинга по основной программе (подкисляющие загрязнители и озон); |
| The basic monitoring programme of EMEP, covering acidifying compounds and ozone, will be continued as outlined in the programme for the sixth phase. | В соответствии с программой деятельности на шестом этапе будет продолжено осуществление основной программы мониторинга ЕМЕП, охватывающей подкисляющие соединения и озон. |
| The Tribunal lacked a press room where media representatives could gather and other basic facilities for ensuring regular media coverage, such as public telephones, video outlets, tables and chairs. | Трибунал не имеет "зала для проведения пресс-конференций", где могли бы собираться журналисты, и другой основной инфраструктуры для обеспечения регулярного освещения событий в средствах массовой информации, например телефонов-автоматов, выходных каналов для видеоаппаратуры, столов и стульев. |
| The basic mandate of the Department of Public Information calls for "an informed understanding" of the work of the Organization. | Основной мандат Департамента общественной информации предусматривает формирование "понимания, основывающегося на правдивой информации" о работе Организации. |
| The basic skills course is intended to provide training for the police in those areas not otherwise covered in police training. | Указанный основной курс обучения направлен на то, чтобы предоставить полицейским необходимые профессиональные знания, которые они не могут получить в рамках других программ профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
| Political guidance was also needed on article 27, since the basic question was whether a statute of limitations was included or not. | Политическое решение необходимо также и по статье 27, поскольку основной вопрос заключается в том, включен ли закон об исковой давности. |
| Conscious of the huge material losses sustained to crops, homes, basic infrastructure and tourist and other areas, | сознавая огромный материальный ущерб, причиненный земледелию, зданиям, основной инфраструктуре, районам туризма и другим зонам, |
| On completion of basic general education 5 per cent of pupils, some of whom never study and never work, are weeded out. | Отсев несовершеннолетних после окончания основной школы составляет 5%, часть из них нигде не учится и не работает. |
| The workshops proposed for the period 1998-1999 in Africa, Latin America and the Caribbean and Asia would be useful starting points for establishing the basic infrastructure. | Практические семинары, которые предлагается провести в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна и азиатского региона в период 1998-1999 годов, станут исходным пунктом в процессе создания основной инфраструктуры. |