According to the Non-military Service Act, the conscientious objector is liable to do basic training and refresher training. |
В соответствии с Законом о невоенной службе лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, обязаны пройти основной и дополнительный курсы обучения. |
A course in basic and advanced aerial photography/USA |
Свидетельство об окончании курса основной и усовершенствованной аэрофотосъемки |
A course in basic and advanced reconnaissance, aerial and space photography analysis/United Kingdom |
Свидетельство об окончании курса основной и усовершенствованной разведки, расшифровки аэрофотосъемок и космических съемок |
What is referred to is the small bi-generational family, which is a basic element of the social structure. |
В данном случае речь идет о небольшой семье, которая состоит из представителей двух поколений и является основной ячейкой социальной структуры. |
Rosario Habitat designs and executes urban land use, home-building or home improvement and basic infrastructure and community equipment provision projects. |
Жилищная программа Росарио предусматривает разработку и реализацию проектов по городскому планированию, строительству жилья и улучшению жилищных условий, созданию основной и социальной инфраструктуры. |
We welcome that visit, the basic purpose of which will precisely be to consider the question of implementation of the six Medvedev-Sarkozy principles. |
Мы приветствуем этот визит, основной целью которого будет рассмотрение вопроса как раз о выполнении шести принципов "Медведев-Саркози". |
According to the media, a private medical school based in the United States of America with a basic science campus in the Territory offers a doctoral degree in medicine. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в находящемся в территории отделении общей терапии одного из частных медицинских институтов, основной кампус которого находится в Соединенных Штатах Америки, присваиваются ученые степени вплоть до доктора медицины. |
Country offices implementing the basic WASH package will rely heavily on WASH professionals in other countries in the region, regional offices and headquarters. |
Страновые отделения, осуществляющие основной комплекс мероприятий в области водоснабжения, санитарии и гигиены, будут полагаться главным образом на специалистов по этим вопросам в других странах данного региона, региональных отделениях и штаб-квартире. |
Still, when using such common applications as vi-editor and e-mail, you will have to rely upon what is universally available, namely, a basic set of ASCII characters. |
Однако, при использовании таких общих(обычных) заявлений(применений) как vi-редактор и электронная почта, Вы будете должны положиться на то, что является универсально доступным, а именно, основной набор характеров(знаков) ASCII. |
The basic lines of our development plans are now mainly more organic food for infants and young children in a number of BABIO and special supplements in organic quality. |
Основной целью наших планов по развитию являются, прежде всего, биопродукты для младенцев и маленьких детей серии BABIO и специальные пищевые добавки, изготовленные по стандартам биокачества. Наша научно-производственная лаборатория взаимодействует с самыми известными исследовательскими институтами в Чешской республике. |
Each type contains basic cultural code, opened to self-generation of new, secondary cultural codes. |
В каждом культурном типе присутствует основной культурный код, открытый к изменению и самопорождению новых, вторичных культурных кодов - по их связи со структурами социальных кодов. |
In doing so, they should reach out to the excluded and be democratic and participatory, compassionate and non-violent - with child-friendliness being the basic value reflected in the school environment. |
При этом они должны охватывать тех, кто не имеет возможности получить образование, иметь демократический характер и исповедовать принципы участия, сострадания и отказа от насилия; при этом учет интересов детей должен являться основной ценностью в школьной среде. |
Individual country studies were undertaken with the basic premise that each economy can be sensibly analysed only in terms of its own history and institutions. |
При изучении положения в отдельных странах исходили из основной предпосылки, суть которой сводится к тому, что положение в каждой стране можно обоснованно проанализировать лишь исходя из ее исторического развития и роли ее учреждений. |
Concerning intra-EU trade, additional implementing regulations for the Instrastat basic Regulation (technical adaptation, deadline for transmission of results) will be prepared. |
Что касается торговли внутри ЕС, то будут подготовлены дополнительные положения о выполнении основной инструкции по ведению Интрастат (о технической адаптации, о крайних сроках представления результатов). |
The basic pension charge covers approximately 55 per cent of the cost of pensions; the remainder is financed by taxes. |
Средства, выделяемые по линии основной системы пенсионного обеспечения, составляют примерно 55% от общего размера пенсий, а оставшаяся часть финансируется за счет налогов. |
Instead, they were becoming more complex and more difficult and could not be fully resolved until the basic political conflict was directly addressed. |
Они становятся все более сложными и трудноразрешимыми, и они не будут полностью решены до тех пор, пока не будет непосредственно урегулирован основной политический конфликт. |
Moreover, the magistrates usually lack offices, typewriters and the basic documentation necessary for their functions, such as the Constitution or the Civil and Penal Codes. |
Кроме того, судьям чаще всего нехватает служебных помещений, пишущих машинок и такой необходимой для исполнения ими своих функций основной литературы, как Конституция или Гражданский и Уголовный кодексы. |
Fully disabled persons are additionally paid an allowance equal to the State social insurance basic pension. |
Базовая пенсия равняется основной пенсии, выплачиваемой по линии системы государственного социального обеспечения х 0,5. |
At the same time, there is a lower percentage of persons with basic vocational education and of elementary school drop-outs. |
В то же время доля людей, имеющих базовое техническое образование, а также лиц, не окончивших основной базовой школы, сократилась на 7 процентных пунктов. |
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. |
Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека. |
The basic question in article 30 was whether both concepts-mistake of fact and mistake of law-should be grounds for excluding criminal responsibility. |
Основной вопрос в статье 30 состоит в том, должны ли обе концепции - ошибка в факте или ошибка в праве - являться основанием для исключения наступления уголовной ответственности. |
Results from qualitative testing suggest that the questionnaires may be more respondent-friendly if the relationship to Person 1 question is moved from the beginning to the end of the basic population information series. |
Результаты пробного качественного обследования свидетельствуют о том, что вопросник может стать более удобным для респондентов в том случае, если вопрос об отношении к лицу, записанному первым, будет перенесен из начала в конец группы вопросов, касающихся основной информации о населении. |
Apart from their basic sphere of activity, to prosecute crimes, in 1993 public prosecutors controlled 3,492 cases on administrative proceedings and social insurance proceedings. |
Помимо своей основной деятельности - расследования преступлений - сотрудники этих органов в 1993 году осуществляли надзор за расследованием 3492 дел, связанных с административным разбирательством и социальным страхованием. |
In the basic training programme of the police, independent subjects within sociology/ethics/morals and human rights were introduced in 1995. |
В 1995 году в рамках основной программы подготовки сотрудников полиции было введено преподавание ряда самостоятельных предметов в области социологии, этики, морали и прав человека. |
Widows' pensions, which form part of the basic pension scheme, have been subject to means testing since 1 April 1997. |
Размер пенсии по случаю потери кормильца, которая является элементом основной системы пенсионного обеспечения, с 1 апреля 1997 года устанавливается с учетом обеспеченности соответствующего лица средствами к существованию. |