Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
He reiterated the basic principle that the Court should contribute to furthering the integrity of States generally, as well as the equality of States within the general principles of international law. Он повторяет, что основной принцип, касающийся того, что Суд должен способствовать укреплению целостности государств в целом, а также обеспечению равенства государств в рамках общих принципов международного права.
At the regional level, the process of elaborating a regional programme of action for Africa had been initiated in 1998 with the holding of regional workshops to build its basic structure of seven networks. На региональном уровне в 1998 году начался процесс разработки региональной программы действий для Африки, сопровождаемый проведением региональных практикумов для создания ее основной структуры из семи органов.
The centre will serve as a clearing house for the sharing of information to ensure that repatriation is planned, taking due account of shelter absorption capacity, ongoing reconstruction efforts and the availability of basic infrastructure, as well as security and human rights factors affecting repatriation. Этот центр будет выступать в качестве координационного центра для обмена информацией в целях обеспечения того, чтобы репатриация планировалась с должным учетом возможностей по временному предоставлению крова, текущих усилий в области восстановления, наличия основной инфраструктуры, а также факторов безопасности и прав человека, затрагивающих репатриацию.
In addition to its programme of basic assistance to Bosnian refugees, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continues to be involved in the repatriation of Bosnian refugees to their home country. В дополнение к своей программе оказания основной помощи боснийским беженцам Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по-прежнему участвует в деятельности по репатриации боснийских беженцев в их страну происхождения.
(a) The basic principle, that is, whether General Service remuneration should continue to be established in relation to local conditions or by some other criterion; а) основной принцип, регулирующий вопрос о том, следует ли по-прежнему определять вознаграждение сотрудников категории общего обслуживания в соответствии с местными условиями или это нужно делать, используя какой-либо другой критерий;
In trying to address the threats currently facing rehabilitation and development in the country, UNDP is focusing its action on poverty, food insecurity, migration, urban growth, lack of basic urban/rural social and economic infrastructures, environmental devastation and local governance. Пытаясь устранить трудности, стоящие на пути восстановления и развития страны, ПРООН сосредоточивает свои усилия на проблемах нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, миграции, роста городов, отсутствия в городских/сельских районах основной социальной и экономической инфраструктуры, разрушения окружающей среды, а также местного управления.
One of the purposes of the meetings is to assess the basic infrastructure of various segments of information superhighways, mainly the convergence of telecommunications, broadcasting, including satellite broadcasting, and electronic networks. Одна из задач таких совещаний заключается в оценке характера взаимодействия основной инфраструктуры различных сегментов информационных магистралей, главным образом, совмещение телекоммуникаций, систем вещания, включая спутниковое вещание, и электронных сетей.
At the same time, the international community, bilaterally and through the multilateral financial institutions and other international organizations, should support the efforts of developing countries in the eradication of poverty and in ensuring basic social protection. В то же время международному сообществу - на двусторонней основе и через многосторонние финансовые учреждения и другие международные организации - следует поддерживать усилия развивающихся стран по искоренению нищеты и обеспечению основной социальной защиты.
The revision of concepts in EAA will however have a consequence for ALI statistics, most notably the coverage of the agricultural branch, the measurement of output, the choice of the basic statistical unit and the definition of income. В то же время изменение концепций в ЭССХ будет иметь последствия для статистики ЗТС, прежде всего в плане охвата сельскохозяйственной деятельности, измерения производимой продукции, выбора основной статистической единицы и определения дохода.
The outcome of the negotiations on financial services clearly demonstrates how sectoral interests could endanger the integrity and comprehensiveness of the GATS and the basic principle on which the whole multilateral system is established, namely non-discrimination. Итоги переговоров по финансовым услугам со всей очевидностью показывают, каким образом секторальные интересы могут поставить под угрозу целостность и всеобъемлющий характер ГАТС и даже основной принцип, на котором зиждется вся многосторонняя система, а именно принцип недискриминации.
Herein lies the core of the dilemma for the US: it wants Egypt's basic state apparatus to survive, so that the levers of power do not fall into the wrong hands. В этом и заключается ядро дилеммы США: они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки.
The Bank identifies three key factors that impinge on the credibility of the numbers: conceptual relevance; methodological framework; and the data management process, or more specifically, the way that data collection procedures are implemented to compile the basic information. По мнению Банка, существуют три основных фактора, влияющих на надежность данных: концептуальная уместность; методологическая основа; и процесс управления данными, или, говоря более конкретно, методы осуществления процедур сбора данных для получения основной информации.
The basic question to ask here is: are national statistical offices making a real effort to find out what their users need and to adapt their statistical programs accordingly? В этой связи основной вопрос выглядит следующим образом: "Прилагают ли национальные статистические управления реальные усилия для определения потребностей пользователей их продукции и адаптации своих статистических программ к таким потребностям?".
A firm rejection of all forms of racial discrimination was a pillar of Kuwaiti policy, reflected in its legislation and its administrative and judicial practice, and was a basic value of Kuwaiti society. Основой политики Кувейта является решительное неприятие всех форм расовой дискриминации, что нашло свое отражение в законодательной, административной и судебной практике и является основной заслугой кувейтского общества.
(b) There is a basic, core collection of external source material that must be kept and maintained for the use of permanent missions and the Secretariat staff; Ь) существует базовый основной фонд внешних изданий, который необходимо поддерживать и вести для того, чтобы им мог пользоваться персонал постоянных представительств и Секретариата;
Families are the basic unit of society, and play a critical role in socializing our children and building societies. семья является основной ячейкой общества, и ей отводится ключевая роль в социализации наших детей и в формировании общества.
The cultural patterns current in Jordanian society are still influenced by tradition and custom as regards both men and women, and hence the whole family, which remains the basic unit of society. Действующие в иорданском обществе культурные схемы по-прежнему основаны на традициях и обычаях - как в отношении мужчин, так и в отношении женщин, т.е. всей семьи, которая остается основной ячейкой общества.
Work continued on the project to develop a unified registration system (URS) to electronically integrate three sets of UNRWA records: a basic registration database, an archive of family files and a database of socio-economic data on special hardship families. Продолжалась деятельность в рамках проекта разработки единой системы регистрации (ЕСР), предназначенной для объединения в электронной форме трех категорий данных, используемых БАПОР: основной регистрационной базы данных, архива семейных досье и базы данных с социально-экономической характеристикой особо нуждающихся семей.
As part of the unified registration system, the basic registration database was installed at the last of five area offices in Lebanon, with a consequent increase in efficiency and a saving of staff costs. В рамках единой системы регистрации к основной регистрационной базе данных было подключено последнее из пяти местных отделений в Ливане, что привело к повышению эффективности труда и экономии расходов по персоналу.
Solutions aimed at eliminating violations of the rights of children must be rooted in the family, the basic unit of society, where children developed an understanding of themselves and the world. Святейший Престол считает, что решение проблемы нарушений прав детей следует искать в семье, основной ячейке общества, в которой ребенок развивает представление о самом себе и об окружающем его мире.
The basic principle was that support costs were charged to meet some of the additional costs which would not otherwise have arisen had the Secretariat not undertaken the activity concerned. Основной принцип заключается в том, что вспомогательные расходы обусловлены необходимостью покрытия дополнительных издержек, которых не было бы в том случае, если бы Секретариат не стал заниматься соответствующей деятельностью.
In order to ensure coverage, a basic health services package has been designed consisting of a combination of essential health services to which every person is entitled, reproductive health being an essential component, together with preventive medicine and nutrition. В целях обеспечения широкого охвата был разработан основной набор услуг в области здравоохранения, включающий комплекс самых необходимых минимальных услуг, на которые может рассчитывать каждый человек, и репродуктивное здоровье является важным компонентом этих мер наряду с профилактический медициной и питанием.
A course on human rights is an integral part of module 1 in the basic training programme of the police, and the subject was included in the training course for the first time in the period from November 1995 to July 1996. Курс по правам человека является составной частью модуля 1 основной программы подготовки сотрудников полиции и был впервые включен в программу в период с ноября 1995 по июль 1996 года.
The outcome of their work will constitute the basic discussion paper for the Conference, together with a set of questions to help participants to direct their response papers and provide background information for the discussion. По результатам их работы будет подготовлен основной дискуссионный документ Конференции, а также перечень вопросов, которые помогут участникам сориентировать их ответные доклады и представить базовую информацию для обсуждения.
The basic reason for the financial crisis was the increase in the scale of activity of the Organization, and accompanying substantial increase in expenditure, along with the non-payment of contributions on time and in full, especially by the largest contributors. Основной причиной финансового кризиса являются увеличение масштабов деятельности Организации и соответствующий значительный рост расходов наряду с несвоевременной и неполной выплатой взносов, особенно самыми крупными плательщиками.