Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Additional emphasis will be placed on new partnerships and strengthening existing ones to develop and pioneer innovative financing tools and instruments, including reimbursable seeding operations and revolving funds, to support affordable housing, slum prevention and the provision of basic urban infrastructure and services. Дополнительное внимание будет уделяться созданию новых и укреплению существующих партнерств, внедрению новаторских финансовых инструментов и средств, включая компенсацию операций по выделению стартового капитала и оборотных средств в целях поддержки доступного жилья, предотвращения роста трущоб и предоставления основной городской инфраструктуры и услуг.
First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. Во-первых, необходимо перестроить общество и пересмотреть его ценности, особенно в свете новых усилий по признанию важности и охране семьи как основной ячейки общества.
Today, the United States is pursuing renewed efforts to expand the peaceful uses of nuclear power for the benefit of all mankind and in ways designed to advance the basic objective of the NPT in preventing the further spread of nuclear weapons. Сегодня Соединенные Штаты предпринимают еще более активные усилия по расширению использования ядерной энергии в мирных целях на благо всего человечества и в форме, призванной способствовать реализации основной цели ДНЯО - предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия.
Germany, for example, expresses its "agreement with the basic rule... that the injured State is entitled to full reparation in the form mentioned". Германия, к примеру, выражает свое «согласие с основной нормой..., гласящей, что потерпевшее государство имеет право на полное возмещение в упомянутой форме».
The basic approach will be through e-learning courses, via the Internet or, for those experts with difficulties in accessing to Internet, by CD-ROM. Основной подход будет состоять в использовании электронного обучения через Интернет, а экспертам, не имеющим доступа к Интернету, будет по почте направляться ПЗУ компакт-диск.
Failure to provide such a critical minimum could jeopardize the transition process and the realization of the basic goal to which the Bonn Agreement is ultimately committed: to establish a broad-based gender-sensitive multi-ethnic and fully representative Government. Необеспечение подобного критического минимума может поставить под угрозу переходный процесс и реализацию основной цели, на достижение которой в конечном итоге направлено Боннское соглашение, а именно формирование на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства.
The Council reiterates its call on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and promote national reconciliation and inclusiveness in order to reach consensus on the basic policies Haiti should pursue to bolster its democratic transition. Совет вновь призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу, содействовать национальному примирению и всеобщему участию в целях достижения консенсуса относительно основной политики, которой должна следовать страна, с тем чтобы активизировать процесс перехода к демократии.
Furthermore, information on disability and the living conditions of persons with disabilities should be provided to professional groups serving the general population, such as medical doctors, teachers and social workers as part of their basic training. Кроме того, информацию о вопросах инвалидности и условиях жизни инвалидов должны получать группы специалистов, обслуживающие общее население, такие, как врачи, преподаватели и работники сферы социального обслуживания, в ходе их основной подготовки.
We believe that the proposals of the working group with regard to where the archives are to be housed should take into account that basic point, as well the issues of security and accessibility. Мы считаем, что предложения рабочей группы относительно того, где следует находиться архивам, должны учитывать этот основной момент, равно как вопросы безопасности и доступа.
At its resumed organizational session for 2002, the Council adopted decisions concerning organizational matters, and one decision concerning its basic programme of work for 2003. На своей возобновленной организационной сессии 2002 года Совет принял решения, касающиеся организационных вопросов, и одно решение, касающееся своей основной программы работы на 2003 год.
The United Nations should field a follow-up technical mission to Kisangani to obtain detailed costs of the actual damage to houses, public buildings and basic infrastructure identified in this report, and to fulfil all the requirements of paragraph 14 of resolution 1304. Организации Объединенных Наций следует направить в Кисангани еще одну техническую миссию для сбора более подробной информации о стоимости фактического ущерба, нанесенного домам, общественным зданиям и основной инфраструктуре, о котором говорится в настоящем докладе, и выполнить все требования, изложенные в пункте 14 резолюции 1304.
The Government should include in its new basic document the full definition of discrimination against women, in order to facilitate the task of legislators, namely to translate it into specific laws. Правительству следует включить в свой новый основной документ полное определение дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы облегчить работу законодателей, а именно по отражению этого определения в конкретных законах.
In the same spirit, a large-scale national reconstruction programme is under way, aimed at the rehabilitation of the basic social infrastructure so as to promote the recovery of the economy and the process of development. В этом же духе реализуется широкомасштабная программа национального восстановления, направленная на возрождение основной общественной инфраструктуры в целях содействия восстановлению экономики и процессу развития.
A basic conclusion of the review is the strong commitment of Governments to the equalization of opportunities and to the rights of persons with disabilities in the context of development. Основной вывод обзора - это твердая приверженность правительств делу обеспечения равных возможностей и прав инвалидов в контексте развития.
This entailed maintaining stable national institutions such as inventory teams, improving infrastructure, equipment and facilities, creating and/or strengthening the statistics system for managing basic information related to GHG emissions, and establishing a reliable and effective GHG inventory database system. Это влечет за собой необходимость иметь стабильные национальные институты, такие, как кадастровые группы, совершенствовать инфраструктуру, оборудование и объекты, создавать и/или укреплять системы статистики для обработки основной информации, касающейся выбросов ПГ, и создать надежную и эффективную систему баз данных по кадастрам ПГ.
It had launched its own national campaign for good urban governance, reflecting the role of local government as the basic unit for implementation of development programmes in its federal system. Она проводит свою национальную кампанию по вопросам надлежащего управления городским хозяйством, подчеркивая роль местных органов власти как основной единицы для осуществления программ развития в рамках федеральной системы.
It should also be stressed that suicide bombings violated the right to life and the most basic principle of international humanitarian law - the duty to distinguish at all times between civilians and combatants. Следует также подчеркнуть, что бомбовые самоубийства нарушают право на жизнь и самый основной принцип международного гуманитарного права - обязанность всегда проводить различие между гражданскими людьми и комбатантами.
Internal affairs personnel are entitled to take (extramural) higher education courses, without discontinuing their basic work, in the Ministry's own institutes of higher education. Работникам органов внутренних дел предоставлено право получать высшее образование без отрыва от основной работы (заочная форма обучения) в высших учебных заведениях системы Министерства внутренних дел Украины.
We are indeed satisfied with the emphasis placed on strengthening the family as the basic and primary care-taking unit responsible for nurturing and ensuring the protection of children. Мы удовлетворены тем вниманием, которое уделяется укреплению семьи как основной ячейки, обеспечивающей уход за детьми и их защиту.
Those projects include increasing access to basic services, such as water, health and education; creating livelihoods through rapid employment generation; the rehabilitation of key infrastructure; and other rapid-impact recovery programmes. Эти проекты включают в себя расширение доступа к основным услугам, таким как водоснабжение, здравоохранение и образование; обеспечение средств к существованию путем создания системы быстрого трудоустройства; восстановление основной инфраструктуры и другие программы восстановления, предусматривающие быструю отдачу.
The first proposal aims at assisting the agricultural sector in Tajikistan, which is suffering from severe drought and the deterioration of basic infrastructure, through improving seed multiplication capacity and irrigation systems. Первое предложение преследует цели поддержки сельскохозяйственного сектора в Таджикистане, который испытывает существенные затруднения в результате жестокой засухи и ухудшения состояния объектов основной инфраструктуры, на основе укрепления потенциала в области производства семян и ремонта оросительных систем.
In order to understand the basic philosophy of the historical development of small and medium sized boilers in Central and Eastern Europe the following issues should be considered: Для понимания основной концепции развития мало и среднегабаритных котлоагрегатов Центральной и Восточной Европы следует рассмотреть следующие вопросы:
However, we would like to see more timely efforts applied towards the construction of basic physical infrastructures, proper transportation and telecommunications, schools and public health facilities as part of the reconstruction programmes. Однако мы хотели бы видеть более своевременные усилия, направленные на создание основной инфраструктуры, надлежащих систем транспорта и телекоммуникации, школ и учреждений здравоохранения как составную часть программ реконструкции.
But as they help us to achieve our mandated tasks, their work to repair basic infrastructure or to respond to urgent needs can also make a difference in people's lives and strengthen relations between MINUSTAH and the community where we serve. Но по мере того, как они помогают нам решать порученные нам задачи, их работа по ремонту основной инфраструктуры или удовлетворению срочных потребностей также может улучшить жизнь людей и укрепить отношения между МООНСГ и общиной, которую мы обслуживаем.
Mr. AMIR asked whether Denmark had a basic law to protect its citizens against any act of racial discrimination, regardless of the political majority in power. Г-н АМИР спрашивает, существует ли в Дании основной закон по защите граждан против любых актов расовой дискриминации независимо от того политического большинства, которое находится у власти.