Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
The basic principle of developing data dissemination in the Central Statistical Office (CSO) of Poland is to make the best use of all media available. Основной принцип развития систем распространения информации в Центральном статистическом управлении (ЦСУ) Польши заключается в оптимальном использовании всех имеющихся информационных средств.
In the above context community-based training to improve the basic skills of workers in the informal economy should be evaluated for its effectiveness and relevance. В этом контексте следует провести оценку эффективности и актуальности общинных программ профессиональной подготовки в плане повышения основной квалификации работников.
There may however be a need to reflect in article 50 the basic prohibition of reprisals against individuals, which exists in international humanitarian law. Однако, видимо, существует необходимость отразить в статье 50 основной запрет на репрессалии в отношении физических лиц, который существует в международном гуманитарном праве.
I will continue my efforts to have the ratification process completed, as the agreement represents a basic legal document for the unimpeded work of the Mission. В связи с этим я намерен продолжать усилия, направленные на завершение процесса ратификации этого Соглашения, поскольку оно представляет собой основной правовой документ, необходимый для беспрепятственного осуществления деятельности Миссии.
The provision of basic assistance is to be delivered in the form of health and nutrition projects, micro-credit and small-scale income-generating activities, self-help shelter repairs and construction of permanent shelter. Предоставление основной помощи должно осуществляться в форме проектов в области здравоохранения и питания, микрокредитования и организации мелкомасштабной приносящей доход деятельности, ремонта жилищ на основе самопомощи и строительства постоянного жилья.
Provision of basic food parcels if the number of refugees is below 5,000. Предоставление основной продовольственной помощи, если число беженцев меньше 5000
The basic approach has worked well in practice, and it has not been considered necessary in Finland to change this approach. Основной подход хорошо зарекомендовал себя на практике в Финляндии, и было решено, что нет необходимости менять его.
Article 18 (1): the basic principle Статья 18(1): основной принцип
However, certain provisions in the Statute were of serious concern to his delegation, as they tended to undermine the basic principle of complementarity. Вместе с тем, некоторые положения Статута вызывают у его делегации серьезное беспокойство, поскольку они подрывают этот основной принцип взаимодополнительности.
The basic conclusion of all of these documents is that regulations of cross-border capital flows can complement macroeconomic policy and so-called "macro-prudential" financial regulations. Основной вывод всех этих документов заключается в том, что регулирование потоков капиталов через границу может дополнить макроэкономическую политику и так называемые "макропруденциальные" финансовые регулирования.
To achieve success in that regard, the international community must support States' efforts to eradicate poverty, provide basic social protection and achieve development. В этой связи для достижения успеха международное сообщество должно поддерживать усилия государств по искоренению нищеты, обеспечению основной социальной защиты и достижению развития.
The net result is that many older persons are living alone with minimal financial support and without assistance to complete basic household and other tasks. В результате, многие пожилые люди живут одни, опираясь на минимальную финансовую поддержку и не получая никакой помощи в плане выполнения основной домашней работы и других задач.
In the circumstances in Cyprus today, sovereign equality based on mutual respect and a symmetry in relations has to be the basic starting point. В сложившихся в настоящее время на Кипре условиях основной отправной точкой должно стать суверенное равенство, основанное на принципе взаимного уважения и симметрии в отношениях.
They must be managed politically in a democratic context of the basic transfer of power and the emergence of local power with a view towards regional integration. Эти вопросы следует решать политическим путем в демократическом контексте основной передачи власти и появления местной власти в целях региональной интеграции.
That law and other related legislative acts ignore the basic principle of respect for State sovereignty and violate the United Nations Charter and international law. Этот закон и прочие законодательные акты игнорируют основной принцип уважения государственного суверенитета и нарушают Устав Организации Объединенных Наций и международное право.
It is also concerned that the minimum wage is lower than the cost of the basic shopping basket, as the Peruvian delegation itself recognized. Он также озабочен тем, что размер минимальной заработной платы, по признанию перуанской делегации, ниже стоимости основной потребительской корзины.
The basic statute of the State further reaffirms the enjoyment by the people of all civil and fundamental rights, including freedom of expression, thought and religion. Основной закон нашего государства также предусматривает осуществление народом всех гражданских и основных прав, включая свободу слова, мысли и религии.
The basic legislation, the Wildlife Act 1976, is at present in course of amendment to bring it up to date. Основной нормативный акт в этой области - Закон о дикой флоре и фауне 1976 года - в настоящее время находится в процессе пересмотра в целях его обновления.
In essence, as we have already stated, this right is a basic requirement for the effective enjoyment of all other fundamental rights and freedoms. По существу, как это уже отмечалось выше, это право является основной предпосылкой для эффективного осуществления всех других основных прав и свобод.
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин.
This basic principle is clearly recognized by the Labour Court: Этот основной принцип четко признан судом по трудовым отношениям:
The two communities have also agreed on the basic form of the reunification of the island: a bi-zonal, bi-communal federation. Обе общины также пришли к согласию в отношении основной формулы воссоединения острова, заключающейся в создании двухзональной, двухобщинной федерации.
In addition to its core protection activities, UNHCR implemented a comprehensive programme to assist returnees immediately upon their arrival, with the distribution of basic food and non-food items. Кроме своей основной деятельности по обеспечению защиты, УВКБ реализовало широкую программу помощи вернувшимся беженцам непосредственно после их прибытия с распределением основных продуктов питания и непродовольственных товаров.
In addition, students must be in full-time, approved programmes of basic, foundation skills or short-term skills training. Кроме того, учащиеся должны посещать стационарные курсы по утвержденным программам базовой, основной специализации или краткосрочные курсы профессиональной подготовки.
Malaysia saw the family as the basic unit of society and recognized the increased demands that modernization made on families. Малайзия считает, что семья является основной ячейкой общества и что его обновление лишь расширит функции, которые она должна выполнять.