Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
The weekly basic disablement pension for 100 per cent disability is 60 per cent of the weekly basic insurable earnings, increased by one third for the first dependant and one sixth for each of the second and third dependants. Размер недельной основной пенсии по инвалидности в случае 100-процентной инвалидности составляет 60% от минимальных учитываемых доходов за неделю, при этом данная сумма увеличивается на одну треть на первого иждивенца и на одну шестую часть - на каждого последующего иждивенца.
Whereas in the 1997-1998 scholastic year 65 per cent of all children finishing basic schooling entered the tenth class, in 1999-2000 66.4 per cent of basic school leavers continued into the tenth class. Если в 1997/1998 учебном году в 10-й класс было принято 65% общей численности детей, окончивших основную школу, то в 1999/2000 году продолжили обучение в 10-х классах 66,4% выпускников основной школы.
Where necessary for clarity, both the basic marking (or one of the possible basic markings) and the additional marking. либо, если это требуется для внесения ясности, одновременно основная сигнализация (или один из возможных вариантов основной сигнализации) и дополнительная сигнализация.
Projects would primarily focus on public sanitation, provision of medical equipment and supplies, repairs of hospitals, medical facilities and basic community infrastructure, enhancement of water purification facilities, rehabilitation of school buildings and provision of basic school furniture and supplies. Основное внимание в рамках таких проектов будет уделяться обеспечению санитарных условий, предоставлению медицинского оборудования и предметов снабжения, ремонту больниц, медицинских учреждений и основных общинных объектов инфраструктуры, модернизации водоочистных сооружений, восстановлению школьных зданий и предоставлению основной школьной мебели и принадлежностей и материалов для школ.
The Constitution is the basic law of the State and its provisions cover many different elements of the system, including the nature of the political system, the basic components of society, rights and duties, and the separation of powers. Конституция - это основной закон государства, и ее положения охватывают большое число различных элементов системы, включая характер политической системы, базовые компоненты общества, права и обязанности, и разграничение ветвей власти.
As elaborated in our previous report, although the right to equality is not explicitly included in the two Basic Laws enacted in 1992 and 1994; Basic Law: Freedom of Occupation, 5754-1994, it is encompassed within the basic right to human dignity. Как указывалось в предыдущем докладе, хотя право на равенство конкретно не провозглашается в двух основных законах, принятых в 1992 и 1994 году; Основной закон: свобода занятий, 5754-1994, оно охвачено сферой применения основного права на человеческое достоинство.
The responsibilities of the Basic Skills Agency have recently been extended to cover basic skills training in the workplace, for the unemployed, for young people, and between generations. Обязанности Агентства по обучению основным навыкам были недавно расширены, и сейчас они охватывают организацию курсов основной производственной подготовки, курсов для безработных, молодежи и курсов переподготовки.
Bhutan has a decentralised system of health care. 29 Hospitals, 160 Basic Health Units and 447 Outreach Clinics deliver free basic health care services to even the remotest part of the nation. 29 больниц, 160 медпунктов и 447 территориальных поликлиник бесплатно оказывают основной набор медицинских услуг даже в самых отдаленных районах страны.
The National Finances Act (enacted October 4, 2006), which combined two existing laws, the Budget Accounting Act and the Basic Law on Fund Management, is the basic law governing national financial management. Закон о государственных финансах, вступивший в силу 4 октября 2006 года и объединивший два существующих закона - Закон о государственном бюджете и Основной закон об управлении финансовыми средствами, является основным законом, регулирующим управление национальными финансами.
The Act on Assistance in Material Need provides for basic living conditions for citizens and natural persons assessed jointly with the citizens in material need; financially, they are represented by six tiers of the basic benefit, depending on the family structure. Закон об оказании помощи нуждающимся лицам предусматривает оценку условий жизни граждан и физических лиц совместно с соответствующей оценкой условий нуждающихся граждан; в денежном выражении это представляет собой шесть уровней от основной выплаты в зависимости от состава семьи.
The basic text that prohibits discrimination based on religious grounds is contained in title 8, chapter 6 of Penal Code Book 2, entitled "Racism, revisionism and other forms of discrimination". Основной текст, в котором запрещается дискриминация на основе религии, содержится в разделе 8 главы 6 тома 2 Уголовного кодекса и озаглавлен «Расизм, ревизионизм и другие формы дискриминации».
The cost, sometimes very high, associated with searching and accessing information, the consequence of the loss of information and the duplication of basic work for similar projects or activities should also be factored into such estimates. Кроме того, в таких оценках следует учитывать затраты (иногда очень существенные) на поиск и получение доступа к информации и на устранение последствий потери информации и дублирования основной работы по схожим проектам или направлениям деятельности.
Although the Security Council should respond to changes in global realities, the basic function of peacekeeping operations continued to be ensuring peace and security in the countries of deployment and in order to meet that goal, they needed realistic and attainable mandates. Несмотря на то что Совет Безопасности должен реагировать на изменения глобальных реалий, основной функцией операций по поддержанию мира остается обеспечение мира и безопасности в странах развертывания операций, и для достижения этой цели им необходимы реалистичные и осуществимые мандаты.
A basic loan may be granted for the building of new housing, renovation, reconstruction, or purchase of new or used rental housing. Ссуда на основной взнос может быть выдана на строительство нового жилья, ремонт, реконструкцию или покупку нового или бывшего в аренде жилья.
We support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference as part of a programme of work that does not reopen the long-standing consensus in the international community on the basic goal and mandate of the FMCT. Мы выступаем за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции в рамках программы работы, которая не ставила бы под вопрос давнишний консенсус в рамках международного сообщества относительно основной цели и мандата ДЗПРМ.
The measurement of the objective luminous flux of LED module(s) producing the class C (basic) passing beam shall be carried out as follows: Измерение значения номинального светового потока модуля(ей) СИД, дающего(их) луч ближнего света класса С (основной), производится следующим образом:
Legal standards that have been included in the basic SMGS text (corresponding with the principles included in CIM); правовые нормы, вошедшие в основной текст СМГС (соответствует принципам ЦИМ);
A pension to each orphan child is granted by supplementing the calculated social insurance part of each parent to the five-fold of the basic pension in the amounts established by part one of this Article. Пенсия каждому ребенку, являющемуся сиротой, назначается путем прибавления к пятикратному размеру основной пенсии страховой части исчисленной пенсии каждого родителя в размерах, установленных частью первой настоящей статьи.
The basic approach will be to engage project staff where and when required so as to meet immediate needs, thus providing the agency with the necessary flexibility to respond to variable project demands. Основной подход будет заключаться в привлечении кадров для проектов по мере и в случае необходимости удовлетворить непосредственные потребности, что даст возможность обеспечить нужную степень гибкости при реагировании на различные потребности проектов.
The treatment of detainees has been regulated by the provisions of the CPC and the Law on the Execution of Criminal Sanctions, the basic predication of which is the prohibition of offending the person and dignity of the accused. Порядок обращения с заключенными регулируется положениями УПК и Закона об исполнении уголовных санкций, основной посылкой которого является запрет на оскорбление личности и достоинства обвиняемого.
The basic conclusion of the report was that there was no single formula for solving the problem, but insecurity could be remedied. Основной вывод доклада заключается в том, что нет единого решения проблемы безопасности, но что улучшить условия безопасности вполне возможно.
The Committee requested the Government to take steps to ensure that men and women benefited on an equal footing from incentives and benefits, beyond the basic wage, that were paid directly or indirectly, in cash or in kind, by the employer. Комитет просил правительство принять меры для обеспечения того, чтобы мужчины и женщины в дополнение к основной заработной плате пользовались на равной основе надбавками и льготами, которые выплачиваются работодателем прямо или косвенно, наличными или натурой.
212.2.2 The basic principle is that the husband is required to prepare and furnish the marital home, given that the home is one of the elements of marital expenditure. 212.2.2 Основной принцип заключается в том, что муж обязан подготовить и представить супружеский дом, учитывая, что дом является одним из элементов связанных с браком расходов.
Its basic goal is to achieve sustainable peace and just society, and its objectives are to ensure proportional and meaningful participation of women at all levels of conflict transformation and peace building processes, and protection of women and girls' rights. Его основной целью является обеспечение устойчивого мира и справедливости в обществе; в нем ставятся задачи, связанные с обеспечением пропорционального и конструктивного участия женщин в процессах урегулирования конфликта и миростроительства на всех уровнях, а также с защитой прав женщин и девочек.
Senegal attaches considerable importance to democracy, the rule of law and accountability, which are essential for the development of the rule of law, growth and competitiveness, as well as gender equality and access to basic infrastructure. Сенегал придает огромное значение демократии, верховенству права и отчетности, которые жизненно важны для развития верховенства права, роста и конкурентоспособности, а также гендерного равенства и доступа к основной инфраструктуре.