Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. И хотя семья является основной ячейкой общества, ее концепция и состав со временем менялись, что еще раз иллюстрирует тот факт, что семья - это живое и динамичное образование.
The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа.
Like the rest of the international community, we believe that the family is the basic unit of society and that it deserves to be supported and protected by society and the State. Как и все международное сообщество, мы считаем, что семья является основной ячейкой общества и заслуживает поддержки и защиты со стороны общества и государства.
The overall growth of basic industry has the following structure in accordance with the year's results: 47% derives from the extracting sector and 53% from the processing sector. В структуре общего прироста основной промышленности по итогам года: 47% приходится на добывающий сектор и 53% - обрабатывающий сектор.
Mr. Adechi: The accession of a growing number of countries to the ideals of democracy has become a basic characteristic of the new era that has emerged in the world since the major political and social changes of the end of the 1980s. Г-н Адеши: Принятие все возрастающим числом стран идеалов демократии стало основной характерной чертой новой эры, которая воцарилась в мире с момента крупных политических и социальных изменений, произошедших в конце 80-х годов.
The absence of key interlocutors in the process is highly regrettable, but we must not forget that it is the basic principle of all negotiations that preconditions not be established that are unacceptable to the other side. Отсутствие ключевых участников диалога крайне прискорбно, но мы не должны забывать о том, что основной принцип всех переговоров - не выдвигать предварительных условий, не приемлемых для другой стороны.
It is a basic rule of the "democracy" governing this honourable institution that decisions taken at the level of a subsidiary body shall be considered by its parent organ and, if it is so decided, modified. Основной нормой «демократии», которой руководствуется в своей работе эта авторитетная организация, является то, что решения, принятые на уровне вспомогательного органа, рассматриваются и, при принятии соответствующего решения, изменяются головным органом.
The CFS Act's preamble speaks to the premise of this article in that "the family is the basic unit of society and its well-being should be supported and promoted." В преамбуле Закона об УДС содержится положение, относящееся к настоящей статье, в котором говорится, что "семья является основной ячейкой общества, и ее благополучие должно являться предметом поддержки и заботы".
A major contribution by UNICEF and our partner organizations to ensure that all children are helped to enjoy childhood to their full potential requires investing in basic services and reaching the Millennium Development Goals, which are very important for the development of children. Основной вклад ЮНИСЕФ и наших организаций-партнеров для обеспечения того, чтобы всем детям помогали радоваться детству во всех его проявлениях, требует инвестирования в основные услуги и усилия по достижению целей тысячелетия в области развития, что имеет огромное значение для развития детей.
In order to facilitate the implementation by the latter of such a system, the recommendation provides that the secretariat should prepare a basic guide to methods of evaluation on which each principal subsidiary body will be able to base its own evaluation. Для облегчения внедрения этими органами такой системы оценки рекомендация предусматривала, что секретариат подготовит базовый справочник по методам оценки, который каждый основной вспомогательный орган мог бы использовать для проведения своей собственной оценки.
While the World Water Assessment Programme is undertaken by the concerned United Nations system bodies, with its secretariat based at UNESCO, many specialized members of the scientific and technological community worldwide have provided the basic scientific and technological input. Хотя Программа осуществляется соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а ее секретариат находится в ЮНЕСКО, многие специализированные члены научно-технического сообщества во всем мире вносят в этот процесс основной научно-технический вклад.
China makes of the promotion and realization of gender equality a basic policy in the furtherance of national development, and is unfailingly committed to the progress and development of women. Китай считает поощрение и обеспечение равенства мужчин и женщин основной стратегией в деле национального развития и неизменно привержен цели улучшения положения и развития женщин.
Special attention will be paid over the next 5 to 10 years to the achievement of breakthrough progress in the development of basic infrastructure and the natural environment in the west, with improvements in technology and education. В течение ближайших пятидесяти лет особое внимание будет уделяться достижению решительного прогресса в деле развития основной инфраструктуры и обеспечения охраны окружающей среды на западе страны, а также повышению уровня развития технологии и образования.
However, as confirmed by the survey, these initiatives have not led to the desired outcome, in part because they have been partial responses encompassing only a subset of the basic economic statistics and in part because the underlying interventions had a short-term time frame. Однако, как было подтверждено в ходе обследования, эти инициативы не дали желаемого результата отчасти потому, что они были частичными мерами, охватывающими только один подраздел основной экономической статистики, и отчасти потому, что меры по устранению глубинных факторов предпринимались в течение короткого периода времени.
Likewise, the regional police training centres at all five development regions of the country conduct basic, advanced and refresher training to the junior officers and the constables and human rights classes are included in each of the training programmes. Региональные учебные центры полиции во всех пяти регионах развития страны также предлагают основной, продвинутый и повторный курсы обучения для младших офицеров и констеблей, и занятия по правам человека включены в каждую из учебных программ.
The third basic area is for the international community to adopt measures to meet such needs of countries promoting peaceful uses of nuclear energy in the following ways. В рамках третьей основной области международное сообщество должно принять нижеследующие меры в целях удовлетворения таких потребностей стран, выступающих за использование ядерной энергии в мирных целях:
Article 6, paragraph 4, of the Constitution, which focused on the family as the basic unit of society protected by law, had been amended to state that the law must reinforce the rights of persons with disabilities as members of the Jordanian family. В пункт 4 статьи 6 Конституции, которая посвящена семье как основной ячейке общества, охраняемой законом, была внесена поправка, гласящая, что закон должен упрочивать права инвалидов как членов иорданской семьи.
The guiding principles of domestic legislation are: respect for the individual, their dignity and freedom; protection of the family as the basic unit of society; and recognition of the right of equality between men and women. Среди принципов права числятся уважение личности, достоинства и свободы человека, защита семьи как основной ячейки общества и признание права на равенство между мужчинами и женщинами.
Caregivers were started to be ensured for the basic part of pension in 2000 (for the whole pension - in 2008). На лица, осуществляющие уход, страхование в целях выплаты основной части пенсии распространяется с 2000 года (а в целях выплаты пенсии в полном размере - с 2008 года).
The representative of the Republic of Korea, who participated in the visit, noted that tens of thousands of children were still unable to receive a basic level of care and protection in the country. Представитель Республики Корея, принимавший участие в этой поездке, отметил, что десятки тысяч детей все еще не могут получить хотя бы основной уровень ухода и защиты в стране.
A summary of the median monthly basic and gross wages of selected occupations in all industries for both females and males as at June 2009, from the Occupational Wage Survey is at annex 3. Резюме данных о среднемесячной основной и начисленной заработной плате женщин и мужчин по отдельным профессиям во всех отраслях промышленности по состоянию на июнь 2009 года, взятых из обследования заработной платы по различным профессиям, представлены в приложении 3.
The basic aims of the International Federation for Housing and Planning are to ensure liveability with a more general focus on housing and communities in a planning context, in line with the work of the United Nations. Основной целью Международной федерации по жилищному строительству и планированию городов является обеспечение улучшения условий жизни с более общим акцентом на жилищное строительство и развитие общин в контексте планирования согласно направлению деятельности Организации Объединенных Наций.
The allocation is based on the average number of groups in non-Estonian child care institutions and the minimum wage of teachers which equals the wage rate of junior basic school teachers. Эта надбавка рассчитывается исходя из средней численности группы в неэстоноязычных детских учреждениях и минимальной заработной платы преподавателей, которая соответствует уровню заработной платы преподавателей младших классов основной школы.
The Human Rights Education and Encouragement Act requires the Government of Japan to formulate a basic plan for promoting measures concerning human rights education and encouragement in a comprehensive and systematic manner. Закон о просвещении по вопросам прав человека и их поощрении обязывает правительство Японии разработать основной план всесторонней и систематической поддержки просветительских мероприятий в области прав человека и их поощрения.
Noting that the State party's Constitution protected the family as the basic unit of society, he was pleased to see that Azerbaijani legislation on reunification of migrant workers did not appear to conflict with the provisions of the Convention. Отмечая тот факт, что Конституция государства-участника стоит на защите семьи как основной ячейки общества, он с удовлетворением констатирует, что азербайджанское законодательство о воссоединении семей трудящихся-мигрантов, на его взгляд, не противоречит положениям Конвенции.