Английский - русский
Перевод слова Basic
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Basic - Основной"

Примеры: Basic - Основной
In this country, the country strategy note shows its value as an instrument for implementing the programme approach and national execution, and as a basic tool to coordinate United Nations system activities. В этой стране документ о национальных стратегиях имеет большое значение как средство обеспечения применения программного подхода и осуществления деятельности на национальном уровне и как основной инструмент для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In addition, a minimum of 20 hours of supplementary training is included in preparatory courses for promotions, basic and advanced training courses, training courses for the general staff and higher military studies. Кроме того, как минимум 20 часов дополнительных занятий предусмотрены в районах подготовительного курса перед повышением по службе, курсов основной подготовки и повышения квалификации, учебных курсов для офицеров генерального штаба и для проведения высших военных исследований.
Costa Rica considers that the text must be interpreted in conformity with children's fundamental right to life from the very moment of conception and with the family's fundamental role as the basic unit of society. Коста-Рика считает, что данный текст необходимо толковать в соответствии с основополагающим правом ребенка на жизнь с момента его зачатия и с основополагающей ролью семьи как основной ячейки общества.
The principle laid down in article 3 of the Convention, which states that providing services to children should be a priority for the States parties, is enshrined in the State of Qatar's basic statute, which is our constitution. Принцип, сформулированный в статье З Конвенции, в котором говорится, что государства-участники уделяют первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка, включен в основной закон Катара, являющийся нашей конституцией.
Therefore, while we agree with the basic objective of the draft resolution - the global elimination of nuclear weapons - India cannot support the draft resolution as a whole because of its many elements that are based on a flawed approach and therefore remain unacceptable. Поэтому, хотя мы и согласны с основной целью этого проекта резолюции - ликвидацией ядерного оружия во всемирном масштабе, Индия не может поддержать проект резолюции в целом из-за того, что многие из его элементов базируются на порочном подходе и, таким образом, остаются неприемлемыми.
Advanced driver assistance steering systems shall only be approved in accordance with this Regulation where the function does not cause any deterioration in the performance of the basic steering system. 5.1.6 Современные системы содействия водителю в осуществлении рулевого управления официально утверждаются на основании настоящих Правил только в том случае, когда данная функция не сказывается каким-либо негативным образом на характеристиках основной системы рулевого управления.
The basic legal text defined at Linas-Marcoussis has not been adopted; the conditions for eligibility for the presidency of the Republic have not been revised; the disarmament process has not been undertaken. Основной юридический текст, согласованный в Лина-Маркуси, не был принят; условия правомочности президента Республики не были пересмотрены; процесс разоружения не был осуществлен.
Seeking to ensure that all peoples have adequate and improving living standards and a share in the world's economic growth and social progress, and that the human potential of the world's population is more fully realized is a basic objective. Основной целью является поиск путей обеспечения адекватных условий жизни для всех народов и улучшения этих условий, а также более полного их участия в процессе экономического развития и социального прогресса в мире и более полной реализации человеческого потенциала.
The table in annex II reveals that the basic investigative course developed and given by the Investigations Division of OIOS is the only investigative training provided in the United Nations system. В таблице, приведенной в приложении II, показано, что основной курс по проведению расследований, разработанный и организуемый Отделом по расследованиям УСВН, является единственной учебной программой по проведению расследований, предлагаемой в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The programme has focused on presenting generic United Nations training programmes aimed at developing the basic skills defined by the United Nations Headquarters in New York. Основной акцент в рамках этой программы был сделан на ознакомлении с общими учебными программами Организации Объединенных Наций, направленными на формирование тех базовых умений, которые были определены в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
That did not mean, however, that the Commission would have to mimic those articles but rather that it would follow the basic trend established for the topic and depart from it when necessary. Вместе с тем это не означает, что Комиссия должна копировать эти проекты статей - она должна следовать основной тенденции, выработанной в отношении этой темы, и отклоняться от нее лишь при необходимости.
On the threshold of the tenth anniversary of the International Year of the Family, it must be recognized that the family was the basic unit of society and must continue to play a central role in social development. Накануне десятой годовщины Международного года семьи необходимо признать, что семья является основной ячейкой общества и должна по-прежнему играть главную роль в социальном развитии.
The basic measure for the realization of these objectives was health education that included organized and systematic education of parents, children, and workers at education institutions to protect and improve the health of the youngest. Основной мерой для реализации поставленных целей являлось просвещение в области здравоохранения, которое включало организованное систематическое образование родителей и детей, работников образовательных учреждений в целях охраны и улучшения состояния здоровья молодежи.
According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text. В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст.
The legal framework surrounding the accounting and auditing profession in Egypt includes the basic Company Act, the Accounting Practice Act and the Banking Act. Юридическая основа, регулирующая деятельность бухгалтеров и аудиторов в Египте, включает основной Закон о компаниях, Закон о бухгалтерской практике и Закон о банках.
Concerning paragraph 11, the sponsor delegation noted the support in the Special Committee for the basic thrust of the provision, subject to finalizing its formulation and taking into account the work currently being undertaken in other forums. В связи с пунктом 11 делегация-автор приняла к сведению поддержку членов Специального комитета в связи с основной направленностью данного пункта при условии его окончательной доработки и учета деятельности, осуществляемой в настоящее время в рамках других форумов.
It will be implemented as a stand alone course in 2005, but after 2006 it will be integrated in basic course A.. В 2005 году он будет проведен как самостоятельный курс, но после 2006 года будет интегрирован в основной курс А..
The National Health Information System, as a basic tool for system monitoring, becomes a base for detailed analysis of the needs of the population and monitoring equity in access to health services all over the country. Национальная система информации о состоянии здоровья как основной инструмент системы мониторинга становится базой для проведения обстоятельного изучения потребностей населения и контроля за обеспечением равенства в плане доступа к услугам здравоохранения в масштабах страны.
This basic principle of State responsibility is a major theme of the Charter of the United Nations, the International Bill of Human Rights, and other instruments and sources of human rights and humanitarian law. Этот основной принцип ответственности государств является главной темой Устава Организации Объединенных Наций, Международного билля о правах человека и других договоров и источников права прав человека и гуманитарного праваЗ.
regular holiday time comprised of basic and extra holiday, extra holiday according to collective agreement or employment contract. время регулярного отпуска, включающее в себя основной и дополнительный отпуск, дополнительный отпуск в соответствии с коллективным договором или соглашением о найме.
At the same time, the Government should proceed with the adoption of a new basic law and a revised electoral code, and carry out an electoral census, in accordance with the recommendations of the national dialogue. Параллельно с этим правительству следует принять новый основной закон, пересмотреть избирательный кодекс, а также провести перепись населения для составления избирательных списков в соответствии с рекомендациями по итогам национального диалога.
The basic approach is the same as in the Hague and the Hague-Visby Rules, but in the draft convention it is not possible to tie the protection of a third party to a bill of lading or similar document of title. Основной подход является аналогичным подходу, использовавшемуся в Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах, однако согласно проекту конвенции не представляется возможным увязать защиту какой-либо третьей стороны с коносаментом или аналогичным документом, удостоверяющим правовой титул.
The refugees took that as an encouraging sign that they were not forgotten, and that the Agency's demise was not imminent, but found it hard to accept the basic structural problem. Беженцы восприняли это как воодушевляющий признак того, что они не забыты и что краха Агентства можно избежать, однако им трудно смириться с основной структурной проблемой.
In December 1997 the Supreme Council of Ukraine ratified the basic international document on protection of the rights of minorities - the Framework Convention for the Protection of Minorities. В декабре 1997 года Верховный Совет Украины ратифицировал основной международный документ в сфере защиты прав национальных меньшинств - Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств.
We also know that the destruction of homes, farms and infrastructure has been so immense that basic reconstruction will take years and billions of dollars. Мы знаем также, что масштабы разрушения домов, ферм и инфраструктуры были столь огромны, что работы по восстановлению этой основной инфраструктуры займут годы и на них уйдут миллиарды долларов.